"هامشا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un margen
        
    • cierto margen
        
    • márgenes
        
    • el margen
        
    Por lo tanto, debe dejarse al Estado un margen de valoración. UN ولذلك يجب منح الدولة هامشا للسلطة التقديرية.
    La empresa tiene derecho a cobrar a los usuarios del servicio tarifas que incluyen un margen de beneficios. UN ويكون من حق مؤسسة اﻷعمال تقاضي رسوم من الزبائن نظير الخدمات المقدمة بمعدلات تشمل هامشا للربح.
    Una ley modelo no da un margen suficiente para resolver los numerosos conflictos que ya existen. UN كما أن القانون النموذجي لن يتيح هامشا كافيا لحل التناقضات العديدة القائمة بالفعل.
    Además, el entorno cambiante en que las misiones desarrollan sus actividades requiere cierto margen por lo que respecta a las existencias. UN إضافة إلى ذلك، تستلزم البيئات غير المحددة المعالم التي تعمل فيها البعثات هامشا لحيازات الموجودات.
    Advirtió, sin embargo, que Nepal no podía darse el lujo de una experimentación que no tuviera perspectivas razonables de éxito y que los márgenes de error admisibles eran muy limitados. UN إلا أنه حذر من أن نيبال لا تود أن تكون حقل تجارب لنماذج ليس لها فرص كبيرة للنجاح وأنها لا تتحمل هامشا كبيرا للخطأ.
    el margen existente para considerar la posibilidad de que la amenaza o el empleo de las armas nucleares en un caso concreto pueda ser lícito es así extremadamente estrecho. UN ولذلك كان الهامش الموجود لاعتبار أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يمكن أن يكون مشروعا هامشا ضيقا للغاية.
    Hacia fines de 2000 había disponibles 7.231 lugares más, con un margen porcentual del 62%. UN وبنهاية العام 2000، توفر 231 7 مكانا آخر في رياض الأطفال، مما يمثل هامشا تعادل نسبته المئوية 62 في المائة.
    La reserva se formuló al amparo de lo que a la sazón disponía la Ley de extradición, que concedía a las autoridades un margen discrecional para decidir si un delito podía considerarse político. UN وقد قدم التحفظ بموجب أحكام قانون التسليم السارية في ذلك الوقت، حيث تمنح تلك الأحكام السلطات هامشا للتقدير الشخصي فيما يتصل بالبت في الطابع السياسي للجريمة من عدمه.
    Además, deberán ofrecer un margen de flexibilidad que permita la reasignación de los recursos en caso necesario; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتضمن هامشا من المرونة يسمح عند الاحتياج بإعادة توجيهها.
    Se propuso también que se diera a las partes un margen de discreción para determinar el carácter confidencial y delicado de la información. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يمنح الأطراف هامشا من الصلاحية التقديرية لتحديد الطابع السري والحساس للمعلومات.
    que las ganancias se incrementan a un nivel mayor dandonos un margen saludables mientras damos atención gratuita a un gran numero de personas TED وزيادة الإيرادات إلى أعلى مستوى ، أمّن لنا هامشا صحيا بينما كنا بصدد علاج عدد كبير من الناس مجانا.
    La tercera consiste en bonos con una reducción temporaria del interés: las tasas de interés se fijan en un principio en un nivel muy bajo y aumentan en el curso de varios años; al final se paga una tasa de interés variable que se calcula en base a una tasa flotante internacional a la que se suma un margen fijo. UN والطريقة الثالثة هي سندات تخفيض فائدة مؤقتة، تبدأ فيها أسعار الفائدة من مستو منخفض جدا وترتفع على مدى عدة سنوات، ويتبع ذلك دفع سعر فائدة متغير يحسب بوصفه سعر أساس دولي عائم زائدا هامشا ثابتا.
    El 21 de septiembre de 1993 la Asamblea aprobó oficialmente la Constitución por 113 votos contra 5, y 2 abstenciones, un margen mayor que la mayoría de dos tercios que se especificaba en los Acuerdos de París. UN وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أقرت تلك الجمعية رسميا الدستور ﺑ ١١٣ صوتا مقابل ٥ أصوات معارضة وامتناع عضوين عن التصويت، اﻷمر الذي يمثل هامشا أكبر من أغلبية الثلثين المحددة في اتفاقات باريس.
    Se suponía que un margen del 15% por encima de los niveles de la remuneración total de Alemania sería suficiente, siempre que los sueldos básicos se fijaran correctamente. UN ومن المفترض أن هامشا أعلى بنسبة ١٥ في المائة من مستويات اﻷجر اﻹجمالي الالماني سيكون كافيا طالما أن المرتبات الأساسية قد جرى تحديدها بصورة صحيحة.
    Se suponía que un margen del 15% por encima de los niveles de la remuneración total de Alemania sería suficiente, siempre que los sueldos básicos se fijaran correctamente. UN ومن المفترض أن هامشا أعلى بنسبة ١٥ في المائة من مستويات اﻷجر اﻹجمالي الالماني سيكون كافيا طالما أن المرتبات الأساسية قد جرى تحديدها بصورة صحيحة.
    En consecuencia, podríamos estipular que la adhesión de 65 de los 68 Estados pondría en marcha la entrada en vigor, dejando un margen bastante seguro de tres, a fin de evitar demoras excesivas. UN وعليه يمكن أن ننص على بدء سريان المعاهدة فور انضمام ٥٦ دولة من بين اﻟ ٨٦ إليها، تاركين هامشا مأمونا إلى حد ما من ثلاث دول لتجنب أي تأخير لا لزوم له.
    Si bien el nuevo proyecto de artículos establece condiciones estrictas para la aplicación de esas contramedidas, éste deja sin embargo un margen considerable para acciones arbitrarias, sobre todo al haber sido desvinculado de los mecanismos de solución de controversias. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    La Junta considera que sería prudente que la UNOPS agregara un margen fijo al costo total de los proyectos para prever riesgos y la contribución a la reserva operacional, cerciorándose al mismo tiempo de que se mantenga la eficacia en función del costo. UN ويرى المجلس أنه يكون من المستصوب للمكتب أن يضيف هامشا ثابتا إلى التكاليف الكلية لأي مشروع تعويضا للمخاطرة وإسهاما في الاحتياطي التشغيلي مع ضمان بناء المشاريع مجدية التكاليف.
    Cabe señalar que el Acuerdo deja un margen para la interpretación de la proporción de los costos operacionales que corresponderán a cada una de las partes. UN 44 - وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاق يترك هامشا للتأويل فيما يتعلق بالحصة من تكاليف التشغيل التي يتحملها كل طرف من الطرفين.
    También aísla los tipos de interés y el tipo de cambio nacionales y deja un cierto margen a la política monetaria expansionista. UN وهي تعزل أيضا أسعار الفائدة المحلية وأسعار الصرف وتتيح هامشا لتطبيق السياسات المالية التوسعية.
    La amenaza principal radica en que las drogas sintéticas atraen a consumidores más jóvenes y reportan grandes márgenes de utilidades a productores y traficantes. UN ومن الأخطار الرئيسية لهذه العقاقير الاصطناعية أنها تستقطب صغار المستهلكين، وتمنح المنتجين والمتاجرين هامشا كبيرا من الربح.
    Frente a una materia tan delicada, el margen de error debe ser prácticamente nulo. UN ونظرا للحساسية التي تتسم بها هذه المسألة، فإننا في الواقع لا نستطيع أن نترك هامشا للخطأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus