"هامشية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marginal o
        
    • marginales o
        
    iv) Suprimidos por haber sido considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces; UN ' 4` أنهيت لفوات أوانها أو لأن فائدتها هامشية أو لأنها عديمة الجدوى؛
    iv) Suprimidos por haber sido considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces; UN ' 4` أنهيت لفوات أوانها أو لأن فائدتها هامشية أو لأنها عديمة الجدوى؛
    También se señaló que no todas las actividades de baja prioridad eran necesariamente obsoletas, de utilidad marginal o ineficaces. UN وأشير أيضا إلى أنه ليس جميع الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة هي أنشطة قديمة بالضرورة أو ذات فائدة هامشية أو عديمة الفعالية.
    13. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. UN ١٣ - يرى مدير البرنامج أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه بتغييرات هامشية أو إضافية في البنية الهيكلية القائمة.
    En otros casos, las tierras indígenas son designadas por diversas razones, pues suelen ser ricas en recursos y estar ubicadas en zonas marginales o remotas, y con frecuencia se considera que los pueblos indígenas no son los propietarios legales. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    Ello no significa que el marido o padre no participe, pero en la mayoría de los casos esa participación es marginal o complementa la responsabilidad de la esposa y madre, más que reemplazarla. UN ولا يعني هذا أن الزوج/ الأب لا يشارك في ذلك، لكن مشاركته في معظم الحالات تظل هامشية أو مكملة لمسؤولية الزوجة/ الأم، بدلاً من أن تحل محلها فعلاً.
    No lo considera un aspecto marginal o rígido en el sentido de que los inmigrantes son sólo una fuerza laboral en los países receptores y que fríamente mueven remesas y originan más servicios financieros. UN والسلفادور لا ترى أنها مسألة هامشية أو أنها لا تتعرض للتغيير، بمعنى أن المهاجرين ما هم إلا مجرد قوة عاملة في بلدان المقصد، ترسل التحويلات المالية بلا عاطفة، الأمر الذي تترتب عليه خدمات مالية إضافية.
    Aun así, si las partes pertinentes lo consideran necesario, no habría inconveniente en agregar también las contribuciones que se reciban en respuesta a la presente nota preliminar y las observaciones relativas a cada uno de los asuntos de interés marginal o incluso remoto para el estudio. UN ومع ذلك، فإذا ما رأت الأطراف ذات الصلة ضرورة إضافة الإسهامات المقدمة ردا على هذه المذكرة الأولية والتعليقات على كل مسألة من المسائل التي تتعلق بالدراسة بصورة هامشية أو حتى من بعيد، فلا ضير أيضا من أن تفعل ذلك.
    En 2001 no se había realizado una comprobación física de los activos sobre el terreno debido, supuestamente, a restricciones en los gastos de viaje, aunque el Tribunal podría haber pedido a otros equipos de las Naciones Unidas sobre el terreno que realizasen esas comprobaciones con un costo marginal o sin costo alguno. UN ولم يُجر في عام 2001 فحص فعلي للأصول الموجودة في الميدان نتيجة لتخفيضات مزعومة في تكاليف السفر، وإن كان بوسع المحكمة أن تطلب إلى أفرقة الأمم المتحدة الميدانية الأخرى القيام بعمليات الفحص هذه بتكلفة هامشية أو بدون تكلفة.
    Se expresó preocupación por la falta de propuestas para descontinuar los productos considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces, de conformidad con el párrafo 5.6 y la regla 105.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programa del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 267 - وأُعرب عن القلق إزاء عدم طرح أي اقتراحات بحذف النواتج التي عفا عليها الزمن أو التي لم يعد يستفاد منها إلا بصورة هامشية أو التي فقدت فعاليتها، وهو الأمر الذي تقضي به القواعد والأنظمة التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Se expresó preocupación por la falta de propuestas para descontinuar los productos considerados obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces, de conformidad con el párrafo 5.6 y la regla 105.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programa del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 267 - وأُعرب عن القلق إزاء عدم طرح أي اقتراحات بحذف النواتج التي عفا عليها الزمن أو التي لم يعد يستفاد منها إلا بصورة هامشية أو التي فقدت فعاليتها، وهو الأمر الذي تقضي به القواعد والأنظمة التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    8. A la luz de lo antedicho, resultó claro que para adoptar decisiones sobre las actividades y productos que podían suprimirse y para examinar la cuestión de la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia, los directores de programas necesitaban definiciones más claras y procedimientos y mecanismos que aseguraran una mayor coherencia, exactitud y fiabilidad. UN 8 - وأصبح واضحا على هذه الخلفية أنه عند اتخاذ قرارات بشأن ما هي الأنشطة والنواتج التي يمكن إلغاؤها ودراسة ما يشكل أنشطة قديمة أو ذات فائدة هامشية أو عديمة الفعالية، فإن مديري البرامج يحتاجون إلى تعريفات وإجراءات وآليات أوضح لكفالة قدر أكبر من الاتساق والدقة والموثوقية.
    Además, en virtud del párrafo 5.6 del Reglamento para la planificación de los programas, los directores de programas deben incluir una lista de productos que pueden suprimirse, en particular los que se consideran obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces. UN إضافة إلى ذلك، يُطلب إلى مديري البرامج، امتثالا للقاعدة 5-6، أن يحددوا النواتج المقترح إلغاؤها، بما في ذلك تلك النواتج التي تعتبر قديمة أو ذات أهمية هامشية أو عديمة الفعالية.
    El Pakistán está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que los órganos intergubernamentales deben participar en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas, incluida la determinación de actividades y productos que sean obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces. UN وتتفق بنغلاديش مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي أن تُعنى الهيئات الحكومية الدولية بجميع مراحل تخطيط وتنفيذ البرنامج، بما في ذلك تحديد الأنشطة والنواتج التي لم تعد ملائمة أو ذات فائدة هامشية أو غير فعالة.
    d) Productos y actividades que, en la evaluación a fondo de un programa por el Comité del Programa y de la Coordinación, o en el examen de ese programa por el órgano intergubernamental funcional o regional pertinente, hayan resultado ser obsoletos, de utilidad marginal o ineficaces. UN (د) النواتج والأنشطة التي تبين أثناء التقييم المتعمق للبرنامج من جانب لجنة البرنامج والتنسيق أو أثناء استعراض البرنامج من جانب الهيئة الحكومية الدولية الوظيفية أو الإقليمية المعنية، أنها نواتج قد فات أوانها أو ذات فائدة هامشية أو أنها عديمة الجدوى؛
    Sin duda bajo la influencia de consideraciones heredadas del período anterior a la aprobación de la Carta, parece que ha prevalecido entre los Estados durante mucho tiempo la impresión de que la Corte sólo debía entender de controversias tipo consideradas exclusivamente jurídicas y, en definitiva, relativamente marginales o menores. UN ويبدو بلا ريب أنه حدث، تحت تأثير اعتبـــارات موروثــــة عن الفترة السابقة على إقرار الميثاق، أن ساد اعتقاد بين الدول بأنه ينبغي على المحكمة أن تختص بالنظر فقـــط في النزاعات القياسية التي تعتبر قانونية علـــى وجه الحصر، وتعتبر في النهاية قضايا هامشية أو صغرى، بشكل نسبي.
    8. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. UN ٨ - يعتقد مدير البرنامج بأنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عن طريق ادخال تغييرات هامشية أو إضافية في اﻹطار القائم.
    Asimismo el proyecto de educación parvularia propone brindar un servicio de aprestamiento, estimulación, educación y formación a niños y niñas de 3 a 6 años que provienen de zonas marginales o de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم بيت الشباب، في إطار مشروع دار الحضانة، تقديم خدمات تحضيرية، وحفازة، وتعليمية وتدريبية للأطفال من الصبيان والبنات الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و6 سنوات والذين يأتون من مناطق هامشية أو مناطق مفعمة بالمخاطر.
    Teniendo en cuenta que el crecimiento económico basado en los derechos entraña mejoras en la distribución de la riqueza y el bienestar social, esas mejoras no deben ser simplemente marginales o estar condicionadas a un lento proceso de filtración de arriba a abajo. UN 28 - وحيث إن النمو الاقتصادي القائم على الحقوق يستدعي إدخال تحسينات على مستوى التوزيع والرعاية الاجتماعية، فإن هذه التحسينات يجب ألا تكون مجرد إجراءات هامشية أو أن تتوقف على عمليات النض الهابط.
    Debe reconocerse que la transición hacia el sistema de energía sostenible exige algo más que meros ajustes marginales o la sustitución de determinada tecnología energética; requiere elaborar nuevos planteamientos de las opciones tecnológicas en distintos planos y en todos los sectores de la sociedad y, además, concebir nuevas tecnologías energéticas avanzadas que puedan contribuir a un futuro sostenible. UN ٢٠ - ينبغي التسليم بأن الانتقال إلى نظم مستدامة للطاقة لا يتطلب مجرد إجراء تعديلات هامشية أو الاستعاضة عن إحدى تكنولوجيات الطاقة. فهو يتطلب استحداث أنهج جديدة لخيارات تكنولوجية بشتى المستويات في كافة قطاعات المجتمع. وهو يستلزم كذلك تهيئة تكنولوجيات جديدة ومتقدمة للطاقة من شأنها أن تسهم في تحقيق مستقبل مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus