"هام بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importante para
        
    • fundamental para
        
    • tiene importancia para
        
    • importante del
        
    El desarme nuclear es importante para la República de las Islas Marshall. UN إن نزع السلاح النووي أمر هام بالنسبة لجمهورية جزر مارشال.
    Reforzar la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. UN فتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو عنصر هام بالنسبة لاستقرار منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    No, pero permanezco aquí, porque reparar mis errores es importante para mí. Open Subtitles لا لكني أقف هنا لأن إصلاح أخطائي هام بالنسبة لي
    El sitio donde los deja, es obvio que es importante para él. Open Subtitles من الواضح ان موقع التخلص من الجثث هام بالنسبة اليه
    La celebración dentro de unos meses de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información es un acontecimiento fundamental para la comunidad mundial. UN 64 - ووصفت مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر انعقاده في الشهور القادمة، بأنه حدث هام بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Una de tales restricciones, que es importante para muchas empresas, se relaciona con la posibilidad de que las filiales extranjeras obtengan capitales locales. UN ويتعلق أحدها، وهو هام بالنسبة لشركات كثيرة، بقدرة الشركات التابعة اﻷجنبية على جمع رأس المال محليا.
    Este cambio de dirección ocurre en un momento importante para la organización. UN وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة.
    Esto es muy importante para los pequeños Estados como Brunei Darussalam. UN وهذا أمر هام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بروني دار السلام.
    Consideramos que la realización de esas elecciones, a pesar de las dificultades existentes, son un hecho importante para el futuro de Bosnia y Herzegovina. UN ونرى أن إجراءها رغم الصعوبات القائمة تطور هام بالنسبة لمستقبل البوسنة والهرسك.
    El principio de la rotación de los miembros no permanentes es importante para nosotros, que no hemos integrado el Consejo en los últimos 20 años. UN ومبدأ التعاقب في شغل المقاعد غير الدائمة هام بالنسبة إلينا لأننا لم نكن عضوا في المجلس طوال السنوات العشرين الماضية.
    También creemos que es importante para la causa del desarme nuclear y para la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN وإننا نؤمن أيضا بأن هذا أمر هام بالنسبة لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Un factor importante para el futuro de las operaciones es la percepción que de ellas tiene la opinión pública internacional. UN وهناك عامل هام بالنسبة للمستقبل هو نظرة الرأي العام الدولي لهذه العمليات.
    Este es un acontecimiento importante para la aplicación de la tecnología espacial en esa región. UN وهذا حدث هام بالنسبة للتطبيقات الفضائية في تلك المنطقة.
    Este cambio es importante para la labor tendiente a lograr mayor igualdad en las tareas de cuidar de los niños en el hogar. UN وهذا التغير هام بالنسبة إلى العمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة في تقاسم مهام الرعاية المنزلية للأطفال.
    La Cumbre de Johannesburgo es importante para el mundo. UN مؤتمر قمة جوهانسبرغ حدث هام بالنسبة للعالم.
    Por eso, hoy es un día importante para los derechos humanos. UN هذا هو السبب في أن اليوم يوم هام بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Tal vez sea importante tener en cuenta que esta será la última conferencia de examen antes del plazo de 2012. Por lo tanto, se celebrará en una coyuntura importante para la organización y para sus Estados miembros. UN ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Obviamente, este tipo de aclaración es importante para los proveedores, pues así sabrán qué se espera de ellos. UN ومن الواضح أن هذا التوضيح هام بالنسبة إلى مقدمي الخدمات، ليكونوا على علم بما هو متوقع منهم.
    Asimismo, debe pensar en modos de ayudar al Gobierno a maximizar la movilización de recursos internos, lo cual es importante para el desarrollo sostenible y la recuperación de la economía. UN وأضاف أنه ينبغي النظر أيضا في سبل مساعدة الحكومة على تعبئة الموارد الداخلية إلى أقصى حد ممكن وهي أمر هام بالنسبة للتنمية المستدامة والإنعاش الاقتصادي.
    Se trata de una medida fundamental para el Caribe, región reconocida como de tránsito del flujo de armas de fuego y municiones, que contribuye de manera significativa al problema de la comisión de delitos en el ámbito de las relaciones domésticas y familiares. UN وهو أمر هام بالنسبة لمنطقة الكاريبي، المعترف بأنها منطقة عبور لتدفق الأسلحة والذخيرة، مما تَسبَب بشكل كبير في مشكلة الجريمة في الداخل.
    Habida cuenta de que ese informe tiene importancia para las deliberaciones de la Comisión sobre el presupuesto del año próximo, la oradora pide que la Secretaría especifique cuándo habrá de ser examinado. UN ونظرا ﻷن هذا التقرير هام بالنسبة لمداولات اللجنة بشأن ميزانية العام المقبل، فهي تطلب من اﻷمانة العامة أن تحدد موعد استعراضه.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las conclusiones de la Cumbre de la OSCE celebrada en Lisboa los días 2 y 3 de diciembre, que tuvo lugar en un momento importante del desarrollo de la arquitectura de la seguridad europea. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في لشبونة يومي ٢ و ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، فقد عقد المؤتمر في وقت هام بالنسبة لتطوير بناء اﻷمن اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus