"هام في تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importante en la aplicación
        
    • importante en la ejecución
        
    • importante de la aplicación
        
    • importante en la puesta
        
    • destacado en la ejecución
        
    • considerable a la aplicación
        
    • importante en la realización
        
    • importante que desempeñar en la aplicación
        
    Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) están desempeñando un papel importante en la aplicación del acuerdo logrado en Governors Island, Nueva York. UN وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك.
    El Programa Especial había recomendado en particular que las comisiones regionales desempeñaran una función importante en la aplicación y vigilancia del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados, en relación con lo cual la CESPAP habría de proponer aportes concretos. UN وقد أوصت، بصورة خاصة، بأن تقوم اللجان الإقليمية بدور هام في تنفيذ ورصد برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا.
    La ONUDI desempeña un papel importante en la aplicación del Protocolo de Montreal y coopera eficazmente con el FMAM. UN وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية.
    Otras organizaciones no gubernamentales que participaron diligentemente en la Conferencia de Barbados también tienen un papel importante en la ejecución del Programa de Acción. UN والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي شاركت بنشاط أثناء مؤتمر بربادوس لها أيضا دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Análogamente, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función importante en la ejecución del Programa de Acción. UN كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    En el párrafo 29 de la misma decisión se reconoce que la coordinación regional es un componente importante de la aplicación de la Convención y la Estrategia, y que los mecanismos de coordinación deben responder a las necesidades, capacidades y problemas específicos de las regiones. UN وتسلّم الفقرة 29 من المقرر ذاته بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب إلى احتياجات المناطق وقدراتها وقضاياها الخاصة.
    Además, la Comisión de la Unión Africana y las organizaciones subregionales que deben desempeñar una función importante en la aplicación de la NEPAD sufren restricciones en materia de recursos financieros y por consiguiente necesitan asistencia para fortalecer su capacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية مطالبة بأن تنهض بدور هام في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Debemos seguir alentando al sector privado y a la sociedad civil a desempeñar una función importante en la aplicación de los objetivos de desarrollo. UN وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Se considera que el Organismo desempeña una función importante en la aplicación de esos instrumentos. UN وينظر إلى الوكالة على أنها تقوم بدور هام في تنفيذ هذه الصكوك.
    La Comisión de Desarrollo Social, a nuestro juicio, debe desempeñar un papel importante en la aplicación de las decisiones de la Cumbre y, para ello, debe recibir todo tipo de apoyo. UN وفي رأينا أن لجنة التنمية الاجتماعية يجب أن تقوم بدور هام في تنفيذ القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة ومن ثم يجب دعمها بكل الطرق.
    Como señaló el propio Comité en el párrafo 8 de sus observaciones, el gran número de publicaciones periódicas y medios de información y el conocimiento que tienen de los problemas relacionados con los derechos humanos desempeñan una función importante en la aplicación de la Convención; UN وكما لاحظت اللجنة نفسها في الفقرة ٨ من تعليقاتها، تضطلع تعددية الصحف ووسائل اﻹعلام وإدراكها لمشاكل حقوق اﻹنسان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية؛
    El Organismo, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones de mujeres, ha desempeñado una función importante en la aplicación de la Convención y ha organizado seminarios, reuniones y debates públicos sobre cuestiones actuales. UN وقامت هذه الوكالة، التي تتألف من ممثلي الحكومة والمنظمات النسائية، بدور هام في تنفيذ الاتفاقية وبتنظيم حلقات دراسية واجتماعات ومناقشات عامة حول قضايا راهنة.
    Los parlamentos nacionales desempeñan una función importante en la aplicación de los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN ١٢ - تقوم البرلمانات الوطنية بدور هام في تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    La Oficina de Desarrollo Sostenible y el Centro de Investigaciones Ecotoxicológicas cumplen una función importante en la ejecución de la política de protección del medio ambiente del Gobierno. UN ويقوم مكتب التنمية المستدامة ومركز البحوث السمية الإيكولوجية بدور هام في تنفيذ السياسة الحكومية لحماية البيئة.
    La cooperación Sur-Sur y las iniciativas regionales deberían desempeñar un papel importante en la ejecución de las medidas prioritarias. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    A este respecto, esa cooperación - la cooperación técnica entre países en desarrollo - debería desempeñar un papel importante en la ejecución del presente Programa de Acción. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لهذا التعاون - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - أن يضطلع بدور هام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    El Organismo ha seguido desempeñando un papel importante en la ejecución de las diversas iniciativas relacionadas con el programa de cooperación técnica y la introducción de un nuevo programa para mejorar la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos. UN ولقد واصلت الوكالة الاضطلاع بدور هام في تنفيذ مختلف اﻷنشطة المتصلة ببرنامج التعاون التقني وفي استحداث برنامج جديد لتعزيز أمن المواد النووية واﻹشعاعية.
    29. Destaca que la coordinación regional es un componente importante de la aplicación de la Convención y la Estrategia, y destaca además que los mecanismos de coordinación deben responder a las necesidades, capacidades y problemas específicos, tanto actuales como emergentes de las regiones; UN 29 - يسلّم بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، ويسلم كذلك بأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة. ولقدرات كل منطقة وقضاياها الخاصة؛
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    4. Hace hincapié en que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su calidad de órgano principal del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, debe seguir desempeñando un papel destacado en la ejecución del Programa 21 y en los preparativos del examen decenal de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN " 4 - تؤكد أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية التي تعنى بالبيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة، مواصلة الاضطلاع بدور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفي التحضير لاستعراض السنوات العشر لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    En esencia, el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas asegura la continuidad del proceso de control de armas y desarme y contribuye de forma considerable a la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de Rusia. UN 66 - وتكفل معاهدة موسكو أساسا استمرار عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي وتسهم على نحو هام في تنفيذ الاتحاد الروسي للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Corresponde a la UNESCO, que fue uno de los coorganizadores del Foro de Tbilisi, la función más importante en la realización del Programa de Acción. UN ولليونسكو - التي كانت من منظمي منتدى تبليسي - دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    La Unión Europea también subraya su disposición a respaldar a las Naciones Unidas y a la CEDEAO, las que tienen una función importante que desempeñar en la aplicación del Acuerdo. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أيضا أنه على استعداد لتقديم الدعم إلى اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، اللتان تضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus