En muchos de estos países, la IED ha desempeñado un papel importante en el desarrollo de industrias orientadas a la exportación. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، قام الاستثمار الأجنبي المباشر بدور هام في تنمية الصناعات ذات الوجهة التصديرية. |
Santa Lucía cree que la asistencia para el desarrollo procedente del exterior debe seguir desempeñando un papel importante en el desarrollo de nuestras economías. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Las mujeres rurales desempeñan un papel importante en el desarrollo de las zonas rurales en su conjunto, y en a la seguridad alimentaria en particular. | UN | تضطلع النساء الريفيات بدور هام في تنمية المناطق الريفية في مشمولها، وفي ميدان الأمن الغذائي بصفة خاصة. |
Las organizaciones regionales y subregionales están llamadas a desempeñar un papel importante en el fomento de la capacidad civil de despliegue en países en la fase posterior a un conflicto. | UN | 70 - وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور هام في تنمية القدرات المدنية من أجل الانتشار في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Las cooperativas han desempeñado una función significativa en el desarrollo de las comunidades de Nueva Zelandia, promoviendo valores como la independencia y la cooperación y respondiendo de manera positiva a las necesidades de sus comunidades. | UN | وقد اضطلعت التعاونيات بدور هام في تنمية المجتمعات المحلية في نيوزيلندا من خلال النهوض بسجايا الاستقلال والتعاون، والاستجابة بشكل جيد لاحتياجات مجتمعاتها المحلية. |
Convencida de que la elaboración de una Ley Modelo que facilite el uso del comercio internacional y sea aceptable para Estados que tengan sistemas jurídicos, sociales y económicos diferentes podría contribuir de manera significativa al establecimiento de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | واقتناعا منها بأن وضع قانون نموذجي ييسر استخدام التجارة اﻹلكترونية، ويكون مقبولا لدى الدول ذات اﻷنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يمكن أن يساهم على نحو هام في تنمية علاقات اقتصادية دولية منسجمة، |
Las alianzas público-privadas desempeñan una función importante en el desarrollo de la infraestructura. | UN | أما الشراكات بين القطاعين العام والخاص فتضطلع بدور هام في تنمية البنى التحتية. |
40. El Director Nacional de Planificación de Mozambique subrayó que el PNUD desempeñaba un papel importante en el desarrollo del país. | UN | ٠٤ - وأكد المدير الوطني للتخطيط في موزامبيق أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اضطلع بدور هام في تنمية البلد. |
Esta institución ofrece a los habitantes de Caimán la posibilidad de estudiar localmente una profesión que desempeña un papel importante en el desarrollo moderno de su país; además de los que se consagran a las leyes, muchos de los graduados de esta Escuela se dedican a la banca y los seguros. | UN | وتوفر هذه المؤسسة فرصة لاتباع جزر كايمان للتأهل محلياً لشغل وظيفة تنهض بدور هام في تنمية بلدهم الحديثة؛ وخريجوها يدخلون المهنة القانونية، ويشغل العديد منهم وظائف في قطاعي المصارف والتأمين. |
Los países de la CARICOM están más que dispuestos a desempeñar una función importante en el desarrollo indígena. | UN | 14 - وأشار إلى أن بلدان الجماعة الكاريبية تواقة إلى أداء دور هام في تنمية السكان الأصليين. |
29. Los centros de enseñanza reglada desempeñan un papel importante en el desarrollo de capacidades desde edades tempranas, transmitiendo conocimientos e influyendo en las actitudes y comportamientos. | UN | 29- وتضطلع مؤسسات التعليم النظامي بدور هام في تنمية القدرات منذ سن مبكرة إذ توفر المعارف وتؤثر في المواقف والسلوك. |
La CARICOM considera que le corresponde un papel importante en el desarrollo de los pueblos indígenas del mundo. | UN | 17 - ومضت قائلة إن الجماعة الكاريبية ترى أنها تقوم بدور هام في تنمية الشعوب الأصلية في العالم. |
41. Los conocimientos que posee la UNCTAD sobre las economías de los PMA le permitirán seguir desempeñando un papel importante en el desarrollo de la capacidad de formulación de políticas de esos países, sobre todo en lo que se refiere a las políticas de comercio y de reducción de la pobreza. | UN | 41- وفي ضوء دراية الأونكتاد باقتصادات أقل البلدان نمواً، سوف يواصل تأدية دور هام في تنمية قدرات تلك البلدان على وضع السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بالتجارة والحد من الفقر. |
La civilización nómada ha existido fundamentalmente en una simbiosis pacífica con las sociedades sedentarias y ha desempeñado una función importante en el desarrollo de redes comerciales amplias y en la creación de grandes centros administrativos, culturales, religiosos y comerciales. | UN | لقد تعايشت الحضارة البدوية في الغالب الأعم في تكافل سلمي مع المجتمعات المستقرة وقامت بدور هام في تنمية الشبكات التجارية الممتدة وإنشاء المراكز الإدارية - والثقافية والدينية والتجارية الكبيرة. |
La actividad relativa al VIH/SIDA sigue desempeñando un papel importante en el desarrollo de la capacidad de los países de mejorar la ejecución de iniciativas de financiación multilateral, como el FMSTM. | UN | 74 - وما زال لملمارسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دور هام في تنمية قدرات البلدان على تحسين تنفيذ مبادرات التمويل المتعددة الأطراف من قبيل الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا. |
En su tercera reunión de alto nivel celebrada en marzo de 2009 la Junta del Centro Mundial para las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones en los Parlamentos definió objetivos estratégicos que permiten que los parlamentos desempeñen un papel importante en el desarrollo de la sociedad de la información. | UN | 89 - واسترسلت قائلة إن مجلس المركز العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان قد حدد في اجتماعه الرفيع المستوى الثالث المعقود في آذار/مارس 2009 أهدافا استراتيجية لتمكين البرلمانات من أن تقوم بدور هام في تنمية مجتمع المعلومات. |
El UNICEF desempeñaba un papel importante en el desarrollo de Timor-Leste en cuanto a la educación y la asistencia en la elaboración de leyes y políticas en varios ámbitos, como la estrategia nacional de inmunización, la justicia de menores, la estrategia nacional sobre el VIH y el parlamento de la juventud. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بدور هام في تنمية تيمور - ليشتي في مجال التعليم وفي المساعدة على تنمية القوانين والسياسات في مجالات عدة، من قبيل الاستراتيجية الوطنية للتحصين، وعدالة الأحداث، والخطة الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وبرلمان الشباب. |
La CARICOM desempeña un papel importante en el desarrollo de los pueblos indígenas del mundo como pone de manifiesto el compromiso de sus Estados miembros de proteger y mejorar la calidad de vida de sus pueblos indígenas, con especial atención a los niños, uno de los grupos de población con menor acceso a la educación, los servicios de salud y un entorno propicio para su desarrollo. | UN | 38 - وذكر أن الجماعة الكاريبية ترى أنها تستطيع القيام بدور هام في تنمية الشعوب الأصلية في العالم، كما يتبين من التزام الدول الأعضاء فيها بحماية وتحسين نوعية حياة شعوبها الأصلية، في العالم، كما يتبين من التزام الدول الأعضاء فيها بحماية وتحسين نوعية حياة شعوبها الأصلية، وخاصة الأطفال وهم من أقل الفئات وصولا إلى خدمات التعليم والرعاية الصحية وبيئة أفضل ينمون فيها. |
18. Como se subrayó en la IX UNCTAD, la cooperación regional e interregional para aumentar la competitividad de empresas y países debe desempeñar una función importante en el fomento de la empresa, por lo que pidió que las instituciones internacionales y los gobiernos de los países desarrollados colaboraran a este fin. | UN | ٨١- وأضاف قائلاً إن التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي لزيادة قدرة المشاريع والبلدان على المنافسة يجب أن يضطلع بدور هام في تنمية المشاريع، حسب ما تم التأكيد عليه في اﻷونكتاد التاسع. ودعا المؤسسات الدولية وحكومات البلدان المتقدمة إلى المساعدة في هذه المساعي. |
Las mujeres desempeñan una función significativa en el desarrollo de las microempresas y de las pequeñas y medianas empresas, como base de recursos humanos industriales creativos y productivos, y a la vez, cada vez más, en calidad de empresarias. | UN | 29 - وللمرأة دور هام في تنمية الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، بوصفها قاعدة موارد بشرية صناعية خلاقة ومنتجة، ولكونها أصبحت بصفة متزايدة من أرباب الأعمال. |
Convencida de que la elaboración de una ley modelo que facilite el uso del comercio electrónico y sea aceptable para Estados que tengan sistemas jurídicos, sociales y económicos diferentes podría contribuir de manera significativa al establecimiento de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | واقتناعا منها بأن وضع قانون نموذجي ييسر استخدام التجارة الالكترونية، ويكون مقبولا لدى الدول ذات اﻷنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يمكن أن يساهم على نحو هام في تنمية علاقات اقتصادية دولية منسجمة، |