Dada la importancia de la migración laboral en diversas regiones del mundo, se considera que la inclusión de esas variables es necesaria para el análisis. | UN | ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة الفنية أيضا للحكومات التي تتفاوض على اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال. |
la migración de trabajadores a través de las fronteras internacionales continúa aumentando en cuanto a volumen y alcance geográfico. | UN | ٧٣ - وتواصل هجرة العمال عبر الحدود الدولية التزايد من حيث الحجم والنطاق الجغرافي على السواء. |
Uganda y Zimbabwe habían informado de que estaban llevando a cabo negociaciones relativas a la migración de trabajadores temporales. | UN | وأفادت كل من أوغندا وزمبابوي أنهما تجريان مفاوضات بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
En Indonesia, Malasia y Sri Lanka, las conversaciones se centraron en la migración de mano de obra. | UN | وقد تركزت المناقشات في إندونيسيا وسري لانكا وماليزيا على هجرة العمال. |
68. la inmigración de trabajadores procedentes de Haití es ya muy antigua y siempre ha suscitado numerosas dificultades. | UN | ٨٦- تعود هجرة العمال من هايتي إلى زمن بعيد وقد كانت دائما تثير مشكلات عديدة. |
Promoción del empleo de los jóvenes y gestión de la migración laboral juvenil | UN | تعزيز فرص العمل للشباب وإدارة هجرة العمال الأحداث |
Esto dificultaría que la OIT adoptara un enfoque holístico de la migración más allá de la migración laboral. | UN | وهذا من شأنه أن يصعب انتهاج منظمة العمل الدولية نهجاً كلياً إزاء الهجرة يتجاوز هجرة العمال. |
Camboya, Indonesia, Malasia y Viet Nam manifestaron que habían intercambiado información con otros gobiernos sobre sus políticas de entrada y permanencia de migrantes; Malasia y Viet Nam indicaron que habían mantenido contactos respecto de las políticas de migración laboral. | UN | وأبلغت إندونيسيا وفييت نام وكمبوديا وماليزيا أنها تبادلت مع الحكومات اﻷخرى المعلومات عن سياساتها بشأن دخول المهاجرين وإقامتهم، وأبلغت فييت نام وماليزيا عن تبادل معلومات تتعلق بسياسات هجرة العمال. |
Esto repercutirá en las pautas de la migración laboral, así como en las estrategias económicas y políticas de los países desarrollados. | UN | وسيكون لذلك أثر على أنماط هجرة العمال وكذلك على السياسة العامة في المجالين الاقتصادي والسياسي في البلدان المتقدمة النمو. |
El Yemen había participado en negociaciones con otros países en relación con la migración de trabajadores temporales. | UN | واشترك اليمن في مفاوضات مع بلدان أخرى بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
Sri Lanka y Tailandia habían llevado a cabo negociaciones bilaterales sobre la migración de trabajadores temporales. | UN | وما برحت كل من سري لانكا وتايلند تجريان مفاوضات ثنائية بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
Aunque el ritmo de la migración de trabajadores al Asia occidental descendió algo durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes en los países productores de petróleo siguió en aumento durante ese decenio. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |
En la República de Moldova las conversaciones se habían centrado en la migración de mano de obra. | UN | وتركزت المناقشات في جمهورية مولدوفا على هجرة العمال. |
En los países pequeños de bajos ingresos la migración de mano de obra capacitada era especialmente gravosa, aunque diera como resultado mayores remesas. | UN | ففي البلدان الصغيرة المنخفضة الدخل، تشكل هجرة العمال المهرة عبئا، حتى لو أدت إلى إرسال تحويلات أكبر. |
El coeficiente de género en función de la edad en Aruba se ha distorsionado por la inmigración de trabajadores extranjeros. | UN | وأدت هجرة العمال الأجانب إلى تشويه المعدلات الجنسانية في أروبا المحددة حسب العمر. |
Algunos países de la subregión, recordando anteriores olas de migración europea a Sudamérica, están examinando maneras de facilitar la inmigración de trabajadores especializados de Europa oriental y la ex URSS. | UN | ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
6. El Comité acoge con satisfacción el reconocimiento por el Estado parte de la importancia que tienen las cuestiones relacionadas con la migración por motivos laborales, así como la creación en 2007 del nuevo Ministerio para la Promoción y el Bienestar Social en relación con el Empleo en el Exterior. | UN | 6- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بأهمية مسائل هجرة العمال وبإنشاء وزارة جديدة في عام 2007 للنهوض بالعمالة في الخارج والرفاه. |
Este Diálogo de las Naciones Unidas puede facilitar los beneficios del trabajo migratorio mediante la creación de un marco común que promueva el entendimiento y defina las responsabilidades que corresponden a los países de origen, a los países de destino y a los demás interesados. | UN | وحوار الأمم المتحدة هذا يمكن أن يسهل تحقيق فوائد هجرة العمال من خلال وضع إطار مشترك يعزز التفاهم ويحدد مسؤوليات ملائمة لكل من البلدان المصدرة والمستقبلة والأطراف المعنية الأخرى. |
184. El objetivo de regular los movimientos transfronterizos de las personas en el ejercicio de su derecho al trabajo está amparado por la legislación rusa en el campo de la inmigración laboral externa y en la actividad práctica para su aplicación. | UN | ٤٨١- إن أهداف التنظيم القانوني لتنقل اﻷفراد عبر الحدود إعمالا للحق في العمل، واردة في التشريع الروسي في نطاق هجرة العمال للخارج، واﻹجراءات العملية من أجل تحقيق ذلك. |
Los representantes canacos continúan manifestando preocupación sobre la llegada de mano de obra inmigrante a Nueva Caledonia. | UN | 43 - ويواصل ممثلو الكاناك الإعراب عن القلق إزاء تدفق هجرة العمال إلى كاليدونيا الجديدة. |
La mayor prevalencia de la migración de la mano de obra demuestra claramente el deseo y la necesidad de las personas de buscar empleo. | UN | وازدياد انتشار هجرة العمال يبيِّن بوضوح رغبة الناس في البحث عن عمل وحاجتهم إليه. |
Con frecuencia, la migración de los trabajadores para ganarse la vida da origen a tensiones en las familias, que pueden desintegrarlas, y también intensifica las responsabilidades de las mujeres. | UN | وكثيرا ما تكون هجرة العمال للحصول على سبل العيش مصدرا لتوتر اﻷسر وتفككها، مما يفضي أيضا إلى تكثيف مسؤوليات أفرادها من الاناث. |
En algunas declaraciones se señaló que la migración circular y de retorno podía ayudar a mitigar los efectos de la emigración de trabajadores muy cualificados de los países que sufrían escasez de mano de obra crucial. | UN | وأُشير في بعض البيانات إلى أن الهجرة الدائرية والهجرة العائدة يمكن أن تساعدا في التخفيف من آثار هجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان التي تعاني نقصا خطيرا في القوى العاملة. |