"هجماتها العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ataques militares
        
    • los ataques militares
        
    Durante los dos últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques militares mortales y efectuado otra incursión en el barrio densamente poblado de Zeitoun en la ciudad de Gaza. UN فقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية، على امتداد اليومين الماضيين، هجماتها العسكرية المميتة، وقامت مرة أخرى أيضا بغارة على حي الزيتون ذي الكثافة السكانية العالية في مدينة غزة.
    Además, ayer domingo y hoy día Israel continuó sus ataques militares, con un saldo de otros 17 palestinos muertos, incluidos 6 niños más y una mujer. UN علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة.
    Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    El Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad y adoptar medidas para obligar a Israel a detener inmediatamente los ataques militares al territorio palestino de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado los ataques militares en la zona, en particular en Beit Lahiya y el campamento de refugiados de Jabiliya. UN وقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجماتها العسكرية في الأيام الأخيرة في المنطقة، ولا سيما في بيت لاهيا ومخيم جباليا للاجئين.
    Fundándose en todo esto, mi delegación hace un llamamiento a Israel para que cese inmediatamente sus ataques militares contra el Líbano y facilite el camino para las gestiones diplomáticas internacionales encaminadas a lograr un arreglo pacífico de este conflicto. UN وبناء على كل هذا، يطالب وفدي بأن توقف إسرائيل فورا هجماتها العسكرية على لبنان وأن تمهد الطريق للجهود الدبلوماسية الدولية الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Ahora depende de Israel atenerse a la voluntad de la comunidad internacional y poner fin a sus ataques contra el Líbano y sus ataques militares contra la población civil en mi país. UN وعلى إسرائيل اﻵن أن تمتثل ﻹرادة المجتمع الدولي بوقف هجماتها على لبنان وبوقف هجماتها العسكرية على السكان المدنيين في بلدي.
    Por consiguiente, instamos firmemente a Israel a que ponga fin de inmediato a sus ataques militares, levante su asedio a la Iglesia de la Natividad y se retire de los territorios palestinos ocupados. UN لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En el día de la fecha, las fuerzas de ocupación israelíes intensificaron sus ataques militares letales y realizaron otra incursión en los pueblos de Qabatiya y Jenin en la Ribera Occidental, durante la cual se cobraron la vida de al menos seis palestinos. UN واليوم كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلي هجماتها العسكرية المميتة، وشنت غارة جديدة على بلدتي قباطية وجنين في الضفة الغربية، حيث قتلت 6 فلسطينيين على الأقل.
    El Movimiento de los Países No Alineados exige a Israel que cese inmediatamente en sus ataques militares y cumpla todas las obligaciones que le imponen el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن حركة عدم الانحياز تطالب إسرائيل بأن تبادر على الفور إلى وقف هجماتها العسكرية والوفاء بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel debe poner fin de inmediato a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente todas las obligaciones que, en su condición de Potencia ocupante, le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف لجميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    A todas luces, la declaración formulada por el Consejo de Seguridad el sábado no ha podido obligar a la Potencia ocupante a detener sus ataques militares y responder a los llamamientos al alto el fuego. UN ولقد فشل البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم السبت بوضوح في إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هجماتها العسكرية والاستجابة للدعوات إلى وقف إطلاق النار.
    Israel, la Potencia ocupante, mientras persiste en sus ataques militares en el territorio ocupado de Palestina, incluida Jerusalén oriental, continúa sus ejecuciones extrajudiciales de civiles palestinos, en violación flagrante del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario. UN في الوقت الذي تدأب فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على شن هجماتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فإنها تواصل ارتكاب عمليات قتل المدنيين الفلسطينيين خارج نطاق القانون في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a sus ataques militares y cumplir escrupulosamente el derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en todo el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental. UN لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات تجبر إسرائيل، القوة المحتلة، على وقف هجماتها العسكرية والانصياع انصياعا تاما للقانون الدولي، لاسيما بنود اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a cesar en sus ataques militares y a respetar escrupulosamente el derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية وعلى التقيد تقيدا صارما بالقانون الدولي، ولا سيما بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas de inmediato para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a los ataques militares y respete escrupulosamente el derecho internacional, en especial las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية والامتثال التام في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a los ataques militares y respetar escrupulosamente el derecho internacional, en especial las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والامتثال التام للقانون الدولي، لاسيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Además de mantener el bloqueo injusto e ilegal de Gaza, que se impone a modo de castigo colectivo a toda la población y que sigue afectando seriamente todos los aspectos de la vida en el lugar, la Potencia ocupante continúa los ataques militares contra la zona. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال، إضافة إلى الحصار الغاشم وغير القانوني الذي تفرضه على غزة كعقاب جماعي للسكان كافة، والذي لا يزال يلحق أذى فادحا بجميع مظاهر الحياة في المدينة، شن هجماتها العسكرية التي تستهدف المنطقة.
    Lamentablemente, mientras la comunidad internacional no adopte una posición clara y enérgica y exija el cese inmediato de los ataques militares de Israel contra la población civil palestina sometida a su ocupación, el Sr. Mofaz seguirá formulando declaraciones de ese tipo y continuarán las incursiones militares de Israel contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza y en el resto del territorio palestino ocupado. UN إن من المتوقع للأسف أن يدلي السيد موفاز بمثل هذه البيانات وأن تتمادى إسرائيل في حملتها العسكرية الشعواء ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وباقي أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، في غياب موقف واضح وقوي من جانب المجتمع الدولي يطلب من إسرائيل أن توقف فورا هجماتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus