Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. | UN | وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء. |
Ataques aéreos, bombardeos con artillería, bombardeos de posiciones militares y puestos importantes, ataques contra civiles y asesinatos de civiles | UN | غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، شن هجمات على المدنيين وقتلهم |
Prosiguieron los ataques con cohetes disparados contra Israel desde la Franja de Gaza y militantes palestinos llevaron a cabo ataques contra civiles israelíes, aunque en menor número que en el pasado. | UN | واستمر إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية واستمر المقاتلون الفلسطينيون في تنفيذ هجمات على المدنيين الإسرائيليين، وإن كان بعدد أقل عما كان عليه بالماضي. |
Gravemente preocupada también por los informes que dan cuenta de ataques contra la población civil y de graves crímenes y abusos cometidos por los combatientes chechenos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان، |
Los colonos israelíes continuaron sus campañas de terror, persistiendo en sus ataques contra la población civil palestina, la destrucción de propiedades y el robo de tierras y recursos naturales. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون شن حملاتهم الإرهابية، متمادين في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وتدمير ممتلكاتهم وسرقة أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Los grupos de resistencia armada palestinos deben comprometerse de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular renunciando a los ataques contra civiles y objetivos civiles israelíes | UN | ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية |
En los últimos meses las fuerzas armadas de Armenia intensificaron sus ataques contra civiles azerbaiyanos y objetivos civiles. | UN | وشنت القوات المسلحة لأرمينيا خلال الأشهر الماضية هجمات على المدنيين الأذربيجانيين وعلى أهداف مدنية. |
En las resoluciones también se hacía referencia específica a las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos el desplazamiento de gran número de civiles en Azerbaiyán, los ataques contra civiles y los bombardeos de su territorio. | UN | وأشار مجلس الأمن بشكل محدد في هذه القرارات أيضاً إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف أراضيها. |
En todo el país han tenido lugar ataques contra civiles indefensos, especialmente en zonas bajo el control de miembros o sostenedores de las fuerzas armadas del Gobierno provisional de Rwanda. | UN | " وقد حدثت هجمات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لاسيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة. |
El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés tomen medidas eficaces para prevenir, en las zonas bajo su control, nuevos ataques contra civiles. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما. |
ii) Arreste y enjuicie, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de la planificación de ataques contra civiles israelíes o a quienes participen en ellos; | UN | `2 ' إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين أو عن المشاركة فيها ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛ |
ii) Arreste y enjuicie, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de la planificación de ataques contra civiles israelíes o a quienes participen en ellos; | UN | ' 2` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين، أو المشاركة فيها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛ |
Ello entraña un firme compromiso de reformar los servicios de seguridad y mejorar su actuación, mantener el orden y la seguridad y prevenir ataques contra civiles, además de enjuiciar a los responsables. | UN | ويشمل هذا الأمر التزاما قويا بإصلاح أجهزتها الأمنية وتحسين أدائها؛ وكفالة الحفاظ على النظام والأمن؛ ومنع حصول هجمات على المدنيين وملاحقة المسؤولين عنها. |
La Comisión también verificó otros muchos incidentes de ataques contra civiles, basándose en la información y las pruebas recibidas en el curso de sus tareas. | UN | وحصلت اللجنة أيضا على معلومات عن حوادث إضافية عديدة، شملت هجمات على المدنيين وتحققت منها، وذلك استنادا إلى المعلومات والأدلة التي تلقتها في سياق عملها. |
Dos movimientos armados, el Ejército de Liberación del Sudán (SLA) y el Movimiento Justicia e Igualdad (JEM) iniciaron ataques contra civiles y personal militar en los tres estados de Darfur, a saber, Darfur septentrional, Darfur meridional y Darfur occidental. | UN | وبدأت حركتان مسلحتان، جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة، شن هجمات على المدنيين والعسكريين في ولايات دارفور الثلاث، شمال وجنوب وغرب دارفور. |
32. Se ha informado de ataques contra la población civil en localidades como Srebrenica y Tuzla, donde tanto la población local como el personal de las Naciones Unidas han sido blanco de los disparos de los francotiradores y de ataques con artillería. | UN | ٣٢ - وقد ورد عدد من التقارير يفيد بوقوع هجمات على المدنيين في مواقع مثل سربرنيتشا وتوزلا، واستهدف رصاص القناصة والهجوم بالمدفعية اﻷهالي المحليين وأفراد الأمم المتحدة. |
Artículo 8 2) e) i): Crimen de guerra de dirigir ataques contra la población civil | UN | المادة ٨ )٢( )ﻫ( ' ١`: جريمة الحرب المتمثلة في شن هجمات على المدنيين |
El orador también expresa sus condolencias por los civiles palestinos que murieron en Gaza el 22 de marzo de 2011, señalando que los ataques contra la población civil son inaceptables en cualquier circunstancia. | UN | وأعرب أيضاً عن عزائه للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتلوا في غزة يوم 22 آذار/مارس 2011، مشيراً إلى أن شن هجمات على المدنيين أمر غير مقبول تحت أي ظروف. |
También he alentado el fortalecimiento de las capacidades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz conforme a sus mandatos y posibilidades en lugares estratégicos de las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, a fin de contribuir a disuadir los ataques contra la población civil y facilitar las operaciones humanitarias. | UN | 71 - وقد شجّعني أيضا تعزيز قدرات حفظ السلام لدى الأمم المتحدة في إطار ولاياتها وإمكانياتها في مواقع استراتيجية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مما من شأنه أن يساعد على ردع شن هجمات على المدنيين وتيسير العمليات الإنسانية. |
a) La Misión recomienda que los grupos armados palestinos se comprometan de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular absteniéndose de realizar ataques contra la población civil y objetivos civiles israelíes, y que tomen todas las medidas cautelares posibles a fin de evitar que los civiles palestinos sufran daños durante las hostilidades. | UN | (أ) توصي البعثة بأن تتعهد حالاً الجماعات المسلحة الفلسطينية باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛ |
Los colonos israelíes siguen cometiendo actos de terror y odio, y persisten con sus ataques contra los civiles palestinos y la destrucción de bienes. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون أعمالهم التخريبية الإرهابية المفعمة بالكراهية، بحيث يستمرون في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وفي تدمير الممتلكات. |