"هجمات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ataques en
        
    • atentados en
        
    • ataques cometidos en
        
    • ofensivas en
        
    • ataques contra
        
    • ataques de
        
    Están surgiendo nuevos movimientos rebeldes que lanzan ataques en la zona de explotación petrolera en Kordofán occidental. UN وقد ظهرت حركات تمرد جديدة تقوم بشن هجمات في منطقة مرافق النفط بغرب كردفان.
    De resultas de este anuncio, el Ejército de Resistencia del Señor amenazó con cometer ataques en Uganda septentrional. UN وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا.
    Desde entonces, las FNL han intentado aumentar sus efectivos en Kivu del Sur para lanzar ataques en Burundi. UN ومنذ ذلك الحين، سعت قوات التحرير الوطنية إلى تعزيز قوامها في كيفو الجنوبية لشن هجمات في بوروندي.
    Sin embargo, se logró también prevenir varios atentados en la capital gracias a la eficiente labor de las instituciones afganas de seguridad, con asistencia internacional. UN إلا أنه تم إحباط عدة هجمات في العاصمة بسبب كفاءة عمل المؤسسات الأمنية الأفغانية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Expresando su indignación por los ataques cometidos en Betun (Timor Occidental) el 7 de septiembre de 2000 de que se ha tenido noticia, en los que, según las informaciones, fueron asesinados varios refugiados, UN وإذ يعرب عن استهجانه لما تردد عن وقوع هجمات في بيتون، تيمور الغربية، في 7 أيلول/سبتمبر 2000، وما ذكر من أنه قد قتل فيها عدد من اللاجئين،
    17. Además, el Gobierno y la UNITA se han acusado mutuamente de lanzar ataques en varios lugares del país. UN ٧١ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتهمت كل من الحكومة ويونيتا اﻷخرى بشن هجمات في عدة مواقع في البلد.
    Una vez agotados los blancos, llevaron a cabo, con gran potencia de fuego, ataques contra las fuentes de disparos, así como otros blancos ocasionales, y bombardeos preventivos sobre los lugares de los cuales se sabía que se habían iniciado ataques en otras oportunidades. UN فبمجرد نفاذ اﻷهداف، شن جيش الدفاع اﻹسرائيلي، هجمات على مصادر إطلاق النيران وغيرها من اﻷهداف العارضة مستخدما قوة نارية ضخمة وقام كذلك بقصف استباقي للمواقع التي يُعرف أنه شُنت منها هجمات في الماضي.
    El 27 de septiembre, personas no identificadas llevaron a cabo varios ataques en las zonas de Gali y Ochamchira. UN وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، شن أفراد مجهولو الهوية عدة هجمات في منطقتي غالي وأوشامشيرا.
    Mientras que los representantes de las autoridades de Eritrea trataban de engañar a la cumbre de la Organización de la Unidad Africana en Uagadugú, sus fuerzas, bien adentradas en el territorio de Etiopía, intentaban lanzar ataques en cuatro oportunidades durante un mismo día. UN وبينما كان ممثلو السلطات اﻹريترية يحاولون خداع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في واغادوغو، حاولت قواتها شن هجمات في عمق اﻷراضي اﻹثيوبية وذلك ٤ مرات في يوم واحد.
    Durante las últimas semanas, especialmente, las fuerzas de ocupación han desencadenado diversos ataques en la Faja de Gaza ocupada, sin excluir barrios civiles densamente poblados en la ciudad de Gaza, asesinando a varios civiles, entre ellos varios niños y un enfermero de una ambulancia. UN وفي الأسابيع الأخيرة بصفة خاصة، شنت قوات الاحتلال عدة هجمات في قطاع غزة المحتل، بما في ذلك في الأحياء المدنية المكتظة بالسكان في مدينة غزة، وقتلت عدة مدنيين، بمن فيهم الأطفال، وأحد رجال الإسعاف.
    Algunos funcionarios de seguridad han dicho al Equipo que, en algunas ocasiones, quienes reclutan a seguidores de Al-Qaida en el Iraq han enviado de vuelta a voluntarios no entrenados y les han ordenado que esperen recibir instrucciones y que estén listos para apoyar ataques en sus propios países. UN وقد ذكر المسؤولون الأمنيون للفريق إن مسؤولي التجنيد للقاعدة في العراق أعادوا في بعض المناسبات متطوعين غير مدربين وطلبوا منهم أن ينتظروا التعليمات وأن يكونوا على استعداد لدعم هجمات في بلدانهم.
    En caso contrario, Al-Qaida seguirá siendo un grupo de células independientes que organizan ataques en distintos teatros de operaciones pero que contribuyen sólo en contadas circunstancias a la ejecución de una estrategia general. UN وإلاّ فإن القاعدة ستبقى مجموعة من الخلايا المستقلة التي تشن هجمات في مناطق عمليات مختلفة ولكنها لا تساهم إلا عرضياً في استراتيجية عامة.
    Aunque los talibanes han llevado a cabo ataques en otras provincias, su principal zona de actuación se concentra en el sur y el este del país. UN 11 - بالرغم من أن حركة الطالبان تشن هجمات في مقاطعات أخرى، فإن تركيزها ينصب أساسا على جنوب البلد وشرقه.
    En los dos últimos meses, personal uniformado de la UNAMID fue objeto de ataques en tres ocasiones distintas y cinco efectivos de mantenimiento de la paz perdieron la vida. UN 30 - وخلال الشهرين الماضيين، تعرّض أفراد من القوات النظامية التابعة للعملية المختلطة إلى هجمات في ثلاث مناسبات مختلفة، وقُتل خمسة من عناصر حفظ السلام.
    Durante el período al que se refiere el informe las fuerzas de la UNAMID fueron objeto de varios ataques en los que resultaron heridos siete efectivos de mantenimiento de la paz. UN 26 - وقد تعرضت قوات العملية المختلطة لعدة هجمات في الفترة قيد الاستعراض، أدت إلى إصابة سبعة أفراد من قوات حفظ السلام.
    Esto se debe en parte a sus alianzas con grupos como Al-Qaida en el Magreb Islámico y Al-Qaida en la Península Arábiga y a que mantiene su capacidad de inspirar a otros grupos y personas a planear ataques en todas las regiones del mundo. UN الأمر الذي يعزى، في جانب منه، إلى تحالفه مع جماعات مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعدم فقده لقدرته على الإيعاز لجماعات أخرى وأفراد آخرين بتدبير هجمات في جميع أنحاء العالم.
    Durante el período abarcado por el informe, no se informó de atentados en el noroeste del país. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد تقارير عن هجمات في الشمال الغربي من البلد.
    El Grupo recopiló numerosos relatos de entregas de armas al M23 desde el interior de Uganda, en particular antes de los atentados en Rutshuru, por ejemplo: UN فقد جمع الفريق عدة روايات عن شحنات أسلحة إلى الحركة من داخل أوغندا، ولا سيما قبل وقوع هجمات في روتشورو، تضمنت ما يلي:
    A pesar de que no pudieron ocupar lugares estratégicos, conservan la capacidad de perpetrar atentados en todo el territorio del Afganistán. UN وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان.
    Expresando su indignación por los ataques cometidos en Betun (Timor Occidental) el 7 de septiembre de 2000 de que se ha tenido noticia, en los que, según las informaciones, fueron asesinados varios refugiados, UN * أعيد إصدارها لأسباب فنية. وإذ يعرب عن استهجانه لما تردد عن وقوع هجمات في بيتون، بتيمور الغربية، في 7 أيلول/سبتمبر 2000، وما ذكر من أنه قد قتل فيها عدد من اللاجئين،
    Elementos de la oposición armada han lanzado ofensivas en Damasco y en Alepo y las fuerzas gubernamentales han seguido utilizado armas pesadas. UN وشنت عناصر من المعارضة المسلحة هجمات في دمشق وحلب، بينما واصلت القوات الحكومية استخدام الأسلحة الثقيلة.
    El muro tiene el propósito de impedir que los terroristas lleven a cabo ataques contra Israel y no ha anexionado ningún territorio a Israel. UN فالسور مصمم لمنع الإرهابيين من تنفيذ هجمات في إسرائيل ولم يُلحق أي أراض بإسرائيل.
    También hubo varios ataques de aviones de retropropulsión y helicópteros israelíes en la zona de operaciones de la FPNUL y al norte de ésta. UN كما قامت النفاثات والمروحيات الاسرائيلية بعدة هجمات في منطقة عمليات القوة وإلى الشمال منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus