Para ser sostenible, el desarrollo debe ser un objetivo común de la comunidad internacional y de cada sociedad. | UN | ولكي تكون التنمية مستدامة، فيجب أن تكون أيضاً هدفاً مشتركاً للمجتمع الدولي ولكل المجتمعات. |
En ese contexto, compartimos un objetivo común y somos conscientes del valor fundamental de los recursos marinos y el medio ambiente para nuestra región. | UN | وفي هذا السياق، نتشاطر هدفاً مشتركاً وندرك القيمة الهامة للموارد البحرية والبيئة البحرية في منطقتنا. |
En consecuencia, el acceso permanente al espacio ultraterrestre y la estabilidad de ese medio deben ser un objetivo común. | UN | ولذلك يجب أن يمثل ضمان الاستقرار في الفضاء والحفاظ على إمكانية الوصول إليه هدفاً مشتركاً. |
Durante la misión, se vio claramente que el regreso es el objetivo común y prioritario, tanto de las autoridades como de los propios desplazados. | UN | إذ اتضح إبان الزيارة أن العودة تشكل هدفاً مشتركاً ورئيسياً لدى السلطات والمشردين على حد سواء. |
Por consiguiente, garantizar la seguridad de esta infraestructura crítica debe ser un objetivo común con el que debe comprometerse la Conferencia de Desarme. | UN | لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به. |
Un mundo libre de armas nucleares debe ser un objetivo común para la paz y la seguridad mundiales y la prosperidad de toda la humanidad. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء. |
Las partes interesadas en la Convención habían identificado un objetivo común. | UN | وحدد أصحاب المصلحة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هدفاً مشتركاً. |
Por lo tanto, el mejoramiento actual de la seguridad nuclear debe ser un objetivo común para todos nosotros. | UN | ولذلك، لا بد أن يكون التحسين الجاري للسلامة النووية هدفاً مشتركاً للجميع. |
Se destacó el fomento de la utilización de insumos locales en la industria del turismo como un objetivo común de la máxima importancia, algo en lo que estuvieron de acuerdo todos los panelistas. | UN | وبرزت مسألة تشجيع المدخلات المحلية في صناعة السياحة باعتبارها هدفاً مشتركاً بالغ الأهمية وافق عليه جميع المتحاورين. |
La ciencia y la tecnología han hecho que las personas de diferentes tribus aúnen sus esfuerzos para lograr un objetivo común. | UN | كما أن العلم والتكنولوجيا جعلا الكثير من الناس من مختلف القبائل يتحدون معاً ويحققون هدفاً مشتركاً. |
38. El acceso universal a la enseñanza primaria para todos los niños en edad escolar ha sido un objetivo común de todos los países y el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos lo ha reconocido como un derecho humano. | UN | 38- كان وصول جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى التعليم الابتدائي هدفاً مشتركاً في كل بلد، وقد اعترف به كحق من حقوق الإنسان في المادة السادسة والعشرين من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La racionalización del programa de publicaciones, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 186 del Acuerdo de Accra, ha sido un objetivo común de los Estados miembros y la secretaría durante años, y apunta a focalizar aún más las actividades, incrementar la eficiencia y la eficacia y mejorar la calidad. | UN | وقد ظل تبسيط برنامج المنشورات يشكل، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية، ودعم الجودة. |
La racionalización del programa de publicaciones ha sido un objetivo común de los Estados miembros y la secretaría durante años, que apunta a focalizar aún más las actividades, incrementar la eficiencia y la eficacia y mejorar la calidad, conforme a lo dispuesto en el párrafo 186 del Acuerdo de Accra. | UN | ولقد كان تبسيط وتنسيق برنامج المنشورات، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتعزيز الكفاءة والفعالية، وتحسين النوعية. |
La racionalización del programa de publicaciones, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 186 del Acuerdo de Accra, ha sido un objetivo común de los Estados miembros y la secretaría durante años, y apunta a focalizar aún más las actividades, incrementar la eficiencia y la eficacia y mejorar la calidad. | UN | وقد ظل تبسيط برنامج المنشورات يشكل، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية، ودعم الجودة. |
Pese a que el grado de afinidad puede variar entre los países, este tipo de procesos puede avanzar con el entendimiento de que es posible lograr sin votación lo que esencialmente constituye un objetivo común - no se trata del consenso a toda costa, pues se entiende que, en caso de bloqueo, será necesario recurrir a una votación. | UN | وعلى الرغم من تباين درجات الاتفاق في الرأي بين هذه الدول، يمكن لهذه المساعي أن تتواصل على أن يكون مفهوماً أن ما يشكّل هدفاً مشتركاً يمكن تحقيقه دون اللجوء إلى التصويت - وليس اتفاق الآراء بأي حال، بل يُفهم أنه في حالة الوصول إلى نقطة جمود، يصبح التصويت لازماً. |
¿Cuál podría ser un objetivo común en relación con la economía ecológica pertinente para todos los gobiernos? | UN | (ح) ما هو الهدف المتعلق بالاقتصاد الأخضر الذي يمكن أن يكون هدفاً مشتركاً وهاماً لجميع الحكومات؟ |
Algunas delegaciones destacaron que compartían un objetivo común: la prevención de las infracciones y la prestación de una protección adecuada contra los abusos de los derechos humanos cometidas por empresas militares y de seguridad privadas. | UN | 48- وأكدت بعض الوفود أن لديها هدفاً مشتركاً هو: منع الانتهاكات وتوفير حماية كافية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Se subrayó además que la política industrial y la política de la competencia tenían el objetivo común de fomentar las ventajas competitivas dinámicas. | UN | وأكد أيضاً أن السياسة الصناعية وسياسة المنافسة تتقاسمان هدفاً مشتركاً يتمثل في تعزيز الميزات التنافسية الدينامية. |
Aunque todavía no se ha analizado en detalle el objetivo del futuro instrumento sobre el mercurio, ese instrumento y el Convenio de Basilea podrían compartir el objetivo común de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de ciertos productos químicos peligrosos. | UN | وعلى الرغم من أن الهدف من صك الزئبق المقبل لم يناقش بعد بالتفصيل، لربما يتقاسم هذا الصك واتفاقية بازل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة لمواد كيميائية خطرة معينة. |
Muy bien, hemos establecido que nos necesitamos mutuamente... y que nos une una meta común. | Open Subtitles | حسناً، لقد أرسينا على بر أن كل واحدٍ منا يحتاج الآخر وأن لدينا هدفاً مشتركاً. |
14. Si bien el Foro Permanente, el Mecanismo de expertos y el Relator Especial tienen funciones diferentes, los une un propósito común, el adelanto de los derechos humanos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | 14- وفي حين أن لكلٍ من المنتدى الدائم وآلية الخبراء والمقرر الخاص أدواراً متباينة، فإن ثمة هدفاً مشتركاً يجمع بينها هو النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |