"هدفاً مشروعاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un objetivo legítimo
        
    • un fin específico
        
    • un blanco legítimo
        
    • un fin legítimo
        
    • un blanco lícito
        
    Si se limita a difundir propaganda para generar apoyo al esfuerzo de guerra, no constituye un objetivo legítimo. UN أما إذا كانت تبث فقط دعاية لإحداث تأييد للمجهود الحربي فلا تكون هدفاً مشروعاً.
    Si el costo de la desigualdad supera sus beneficios para la sociedad en su conjunto, la reducción de la desigualdad debería ser un objetivo legítimo de las políticas públicas. UN وإن كانت تكاليف التفاوت تفوق مزاياه للمجتمع ككل، يتعين أن يصبح الحد من التفاوتات هدفاً مشروعاً للسياسات العامة.
    El Comité convino en que la protección del procedimiento parlamentario podía considerarse un objetivo legítimo de orden público y que por tanto un sistema de acreditación podría justificarse como medio para lograr ese objetivo. UN ووافقت اللجنة على أن حماية الإجراءات البرلمانية يمكن أن يكون هدفاً مشروعاً من أهداف النظام العام وأن نظام الاعتماد يمكن تبريره على أنه وسيلة لبلوغ ذلك الهدف.
    Sólo pueden hacerse excepciones a este principio si obedecen a un objetivo legítimo del Estado y son proporcionales al logro de ese objetivo. UN ولا يجوز فرض استثناءات من هذا المبدأ إلا إذا كانت هذه الاستثناءات تخدم هدفاً مشروعاً من أهداف الدولة وكانت متناسبة مع إنجاز ذلك الهدف.
    El Comité acepta que consideraciones relacionadas con la seguridad nacional puedan servir a un fin específico en el ejercicio de su soberanía por un Estado Parte en lo relativo a la concesión de la ciudadanía de ese Estado, al menos cuando un estado que acaba de acceder a su independencia invoca inquietudes en materia de seguridad en relación con su condición anterior. UN وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق.
    En particular, ese Tribunal dictaminó que el derecho de acceso a los tribunales no era absoluto y podía estar sometido a limitaciones; las limitaciones eran compatibles con el artículo 6, párrafo 1, del Convenio Europeo de Derechos Humanos si obedecían a un objetivo legítimo y había una relación razonable de proporcionalidad entre los medios utilizados y el objetivo que se buscaba. UN ورأت هذه المحكمة بصفة خاصة أن الحق في الوصول إلى المحاكم ليس حقاً مطلقاً ولكن يمكنه أن يخضع لقيود، مضيفة أن فرض قيد إنما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إذا ما كان ينشد هدفاً مشروعاً وإذا كانت هناك علاقة تناسبية معقولة بين السبل المستخدمة والهدف المنشود.
    Además, la limitación que se imponga debe obedecer a un objetivo legítimo y debe haber una relación razonable de proporcionalidad entre los medios utilizados y el objetivo que se buscaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لأي قيد يُفرض أن ينشد هدفاً مشروعاً ويقيم علاقة معقولة من حيث التناسب بين السبل المستخدمة والهدف المراد تحقيقه.
    El principio del laicismo puede considerarse un objetivo legítimo, aunque no un fin en sí mismo, y solamente en la medida en que sirva a uno o varios de los objetivos enunciados de manera exhaustiva en el artículo 18, párrafo 3, interpretado en un sentido estricto. UN ونظراً لكون مبدأ العلمانية لا يشكل غاية في حد ذاته، فلا يمكن اعتباره هدفاً مشروعاً إلا بقدر ما يخدم واحداً أو أكثر من الأهداف المحددة بشكل مستفيض في الفقرة 3 من المادة 18، إذا فسرت تفسيراً صارماً.
    Un Estado no puede declarar que un principio o una política oficial constituyen un objetivo legítimo cuando no hay pruebas de un resultado objetivo y tangible, como la perturbación del orden público, la delincuencia o la vulneración de los derechos de otras personas. UN ولا تستطيع دولة من الدول أن تعلن أن لمبدأ أو سياسة رسمية هدفاً مشروعاً عندما لا يقوم دليل على وجود هدف وأثر ملموس، مثل الاضطرابات المدنية أو الإجرام أو انتهاك حقوق الآخرين.
    Toda medida de derecho civil, penal o administrativo que constituya una injerencia en la libertad de expresión debe refrendarse por ley, cumplir un objetivo legítimo previsto en el derecho internacional y ser necesaria para el logro de tal objetivo. UN كل تدبير يُتخذ في إطار القوانين المدنية أو الجزائية أو الإدارية ويشكل تدخلاً في حرية التعبير يجب أن يكون منصوصاً عليه في القانون وأن يحقق هدفاً مشروعاً محدداً في القانون الدولي وأن يكون ضرورياً لتحقيق هذا الهدف.
    Argumenta que la imposición de condiciones concretas solo aplicables a ciudadanos neozelandeses lo discrimina por su origen nacional y que estas condiciones están concebidas deliberadamente para limitar su acceso a la seguridad social, lo cual no es un objetivo legítimo. UN وهو يجادل بالقول إن فرض شروط محددة لا تنطبق إلا على المواطنين النيوزيلنديين ينطوي على تمييز ضده بسبب أصله القومي، وهي شروط موضوعة عن قصد للحد من سبل وصوله إلى الضمان الاجتماعي، وهذا ليس هدفاً مشروعاً.
    Debería tenerse presente que el Comité de Derechos Humanos ha dictado que un trato distinto no constituye en sí mismo discriminación si existiesen argumentos razonables y objetivos para justificarlo y si respondiese a un objetivo legítimo de conformidad con el Pacto. UN وأضاف أنه ينبغي التذكير، في هذا الصدد، بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سبق أن أقرت بأن المعاملة المختلفة لا تشكل تمييزاً في حد ذاتها إن كانت مبررة بأسباب معقولة وموضوعية وكانت تلبي هدفاً مشروعاً في إطار العهد.
    La vigilancia por motivos de seguridad nacional o para prevenir atentados terroristas u otros delitos puede ser un " objetivo legítimo " a los efectos de realizar una evaluación desde el punto de vista del artículo 17 del Pacto. UN ويمكن أن تكون المراقبة لأسباب الأمن القومي أو لمنع الإرهاب أو غيره من الجرائم " هدفاً مشروعاً " لأغراض إجراء تقييم من وجهة نظر المادة 17 من العهد.
    Así pues, los programas de vigilancia en masa o " a granel " pueden considerarse arbitrarios, aunque persigan un objetivo legítimo y hayan sido aprobados sobre la base de un régimen jurídico accesible. UN ومن ثم يمكن أن تُعتبَر برامج المراقبة الجماعية أو " بالجملة " تعسفية، حتى وإن كانت تخدم هدفاً مشروعاً واعتُمِدت على أساس نظام قانوني في المتناول.
    Se deduce de ello que una persona afectada por el VIH/SIDA sólo puede ser objeto de un trato diferencial en cualquier esfera reglamentada y protegida por la ley si puede determinarse que la distinción tiene un objetivo legítimo y una justificación razonable y que los medios aplicados son proporcionados a ese objetivo. UN ويستتبع من ذلك أن الفرد المصاب بالفيروس/اﻹيدز لا يجوز أن يخضع للمعاملة التفضيلية في أي مجال ينظمه القانون ويحميه إلا اذا أمكن إثبات أن للتمييز هدفاً مشروعاً ومبرراً معقولا وأن الوسائل المستخدمة تتناسب مع هذا الهدف.
    Refiriéndose a la cuestión de saber si una diferenciación es objetiva, razonable y tendente al logro de un objetivo legítimo con arreglo al Pacto, el autor de la comunicación pone en duda que la utilización continuada del Tribunal sea apropiada teniendo en cuenta la disminución marcada de la violencia paramilitar. UN 8-10 وبخصوص ما إذا كان هذا التمييز موضوعياً ومعقولاً ويحقق هدفاً مشروعاً بموجب العهد، يتساءل صاحب البلاغ عما إذا كانت مواصلة استخدام هذه المحكمة أمراً مناسباً في ظل الانخفاض الحاد في عمليات العنف شبه العسكري.
    Refiriéndose a la cuestión de saber si una diferenciación es objetiva, razonable y tendente al logro de un objetivo legítimo con arreglo al Pacto, el autor de la comunicación pone en duda que la utilización continuada del Tribunal sea apropiada teniendo en cuenta la disminución marcada de la violencia paramilitar. UN 8-10 وبخصوص ما إذا كان هذا التمييز موضوعياً ومعقولاً ويحقق هدفاً مشروعاً بموجب العهد، يتساءل صاحب البلاغ عما إذا كانت مواصلة استخدام هذه المحكمة أمراً مناسباً في ظل الانخفاض الحاد في عمليات العنف شبه العسكري.
    Puesto que la protección del procedimiento parlamentario constituía un objetivo legítimo del " orden público " a tenor del párrafo 3 del artículo 19, la doctrina del privilegio y su aplicación en el presente caso fueron compatibles con ese concepto. UN ولما كانت حماية الإجراءات البرلمانية تشكل هدفاً مشروعاً ل " النظام العام " بالمعنى المقصود في الفقرة ٣ من المادة ١9(9)، فإن مبدأ الامتياز وتطبيقه في هذه الحالة جاءا متوافقين مع تلك الفكرة.
    El Comité acepta que consideraciones relacionadas con la seguridad nacional puedan servir a un fin específico en el ejercicio de su soberanía por un Estado Parte en lo relativo a la concesión de la ciudadanía de ese Estado, al menos cuando un estado que acaba de acceder a su independencia invoca inquietudes en materia de seguridad en relación con su condición anterior. UN وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق.
    Con arreglo a sus normas de inmigración el Estado parte puede denegar el derecho a volver a entrar al país con un fin legítimo. UN ويجوز للدولة الطرف بموجب أنظمتها المتعلقة بالهجرة أن ترفض منح حق الدخول من جديد إذا كانت تتوخى هدفاً مشروعاً.
    1) Un ataque contra un sistema informático militar, que puede ser un blanco lícito con arreglo a las normas del derecho internacional humanitario, podrían caber dentro de una definición amplia de terrorismo con arreglo al artículo 2 del Convenio. UN (1) يجوز اعتبار الهجوم على نظام حاسوب عسكري هدفاً مشروعاً بموجب قواعد القانون الإنساني الدولي، ولكنه قد يعتبر عملاً إرهابياً بحتاً في إطار المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus