"هدفها الرئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su principal objetivo
        
    • su objetivo principal
        
    • cuyo principal objetivo
        
    • su objetivo fundamental
        
    • cuyo objetivo principal
        
    • el principal objetivo
        
    • como objetivo principal
        
    • su objetivo primordial
        
    • objetivo fundamental de
        
    • el objetivo principal
        
    • su principal propósito
        
    • como objetivo fundamental
        
    • cuyos objetivos principales son
        
    • objeto principal
        
    • por objeto general
        
    su principal objetivo era presentarle al pueblo de Honduras un informe que, según se esperaba, quedaría terminado durante el primer trimestre del año siguiente. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل.
    su principal objetivo continúa siendo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يزال هدفها الرئيسي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    su objetivo principal para 1994 era apoyar la consolidación de los cimientos de una sociedad sin distinciones raciales y prestarle asistencia para avanzar en una senda de crecimiento. UN وقال يرمي هدفها الرئيسي في عام ١٩٩٤ إلى دعم توطيد أسس إقامة مجتمع غير عنصري ومساعدته في مسيرته نحو النمو.
    su objetivo principal fue examinar el estado actual del proceso de examen del TNP y evaluar las posibilidades para el futuro. UN وقد تمثل هدفها الرئيسي في دراسة الوضع الحالي لعملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقييم الإمكانيات للمستقبل.
    Otro ejemplo importante de nuevas formas de cooperación regional es la Asociación de Montañas Andinas, cuyo principal objetivo es propiciar la aplicación del capítulo 13 en los Andes. UN وهناك مثال هام على التعاون اﻹقليمي الجديد ألا وهو رابطة جبال اﻹنديز، التي يتمثل هدفها الرئيسي في اﻹسهام في تنفيذ الفصل ١٣ في اﻹنديز.
    Para ese fin, su objetivo fundamental debería ser el logro del desarrollo sostenible. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي لها أن تعتبر بلوغ التنمية المستدامة هدفها الرئيسي.
    Al-Qaida también han establecido redes de instituciones de beneficencia ficticias cuyo objetivo principal es recaudar fondos para Al-Qaida y entregárselos. UN وأقام مؤيدو القاعدة ومموليها شبكات خيرية كواجهة يتمثل هدفها الرئيسي في جمع الأموال وتقديمها إلى القاعدة.
    su principal objetivo es la capacitación de instructores y el aumento de la capacidad en las instituciones docentes existentes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تدريب المدربين وبناء القدرات في مؤسسات التدريب القائمة.
    No obstante, su principal objetivo no se ha alcanzado, puesto que ya no sólo los cinco Estados originales poseen armas nucleares. UN بيد أن هدفها الرئيسي لـــم يتحقــــق، ﻷن حيازة اﻷسلحة النووية لم تعد مقصورة على الدول الخمس اﻷصلية.
    su principal objetivo era proporcionar a la metalurgia rusa la materia prima que necesitaba y preservar el potencial de exportación del sector. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تزويد الصناعة التعدينية الروسية بما يلزمها من مواد خام وحفظ قدرة الصناعة التصديرية.
    su principal objetivo es desarrollar y mejorar los servicios municipales y los servicios públicos de las ciudades árabes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تنمية وتحسين مستوى الخدمات والمرافق البلدية في المدن العربية.
    En ese sentido, es muy importante velar por que las medidas que se adopten para fortalecer a la Secretaría logren su objetivo principal: aumentar la eficiencia. UN وفي ذلك الصدد، من المهم جدا كفالة أن تحقق التدابير المتخذة لتقوية الأمانة العامة هدفها الرئيسي: تحسين الكفاءة.
    su objetivo principal es aportar un instrumento de comunicación simple y seguro para las unidades y estructuras hospitalarias y las clínicas distantes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في توفير أداة اتصال بسيطة ومأمونة للوحدات والهياكل والعيادات الطبية النائية.
    El Movimiento subraya que el desarme nuclear constituye su objetivo principal en materia de desarme y sigue siendo su prioridad primordial. UN وتؤكد الحركة أن نزع السلاح النووي يشكل هدفها الرئيسي في مجال نزع السلاح ويظل أولويتها القصوى.
    El Reino Unido está también a favor de que se establezca un grupo especial sobre la transparencia en materia de armamentos cuyo principal objetivo sea el fortalecimiento del Registro de Armas de las Naciones Unidas. UN وتؤيد المملكة المتحدة أيضاً إنشاء لجنة مخصصة للشفافية في التسلح يكون هدفها الرئيسي تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة.
    su objetivo fundamental era impedir que ese conflicto se repitiera. UN وكان هدفها الرئيسي منع نشوب صراع مثل ذلك مرة أخرى.
    El Brasil está creando, asimismo, una universidad internacional sin igual, cuyo objetivo principal será acoger y capacitar a 2.500 estudiantes africanos cada año. UN كما أن البرازيل تقوم بإنشاء جامعة دولية فريدة من نوعها هدفها الرئيسي قبول وتدريب 500 2 طالب أفريقي سنويا.
    el principal objetivo, sin embargo, es analizar las consecuencias de la mundialización para las estrategias de desarrollo. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    El Comité ha escogido como objetivo principal la promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٢ - وقامت اللجنة بتحديد هدفها الرئيسي الذي يتمثل في تشجيع إنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات.
    Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. UN وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا ليس هدفها الرئيسي.
    En las guerras internas actuales, la aldea se ha convertido en campo de batalla y las poblaciones civiles en objetivo fundamental de los combates. UN وأصبحت القرية في حروب اليوم الداخلية ميدان القتال والسكان المدنيون هدفها الرئيسي.
    El 11° período de sesiones de la UNCTAD, en el que participaron 155 Estados Miembros, alcanzó el objetivo principal de concentrar la atención en los países en desarrollo con una orientación hacia la acción y los resultados. UN حققت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، التي شاركت فيها 155 دولة، هدفها الرئيسي المتمثل في التركيز على البلدان النامية، بأسلوب ذي توجه عملي ويركز على النتائج.
    Armenia no se ha tomado la molestia de ocultar que su principal propósito es arrebatar la región de Nagorno-Karabaj a Azerbaiyán y anexarla a la República de Armenia. UN هذا ولم تخف أرمينيا أن هدفها الرئيسي هو سلخ إقليم ناغورني كاراباخ عن أذربيجان وضمه الى جمهورية أرمينيا.
    Todas las constituciones de mi país, desde 1960, han tenido siempre como objetivo fundamental y primordial la liberación total del continente africano. UN وجميع دساتير بلدي منذ عام٩٦٠١ هدفها الرئيسي واﻷساسي هو التحرير الكامل لافريقيا.
    Habida cuenta de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel protagónico en esta esfera, el CCCPO elaboró directrices para la ejecución nacional, cuyos objetivos principales son el fortalecimiento de la creación de capacidad, la autosuficiencia, el establecimiento de instituciones nacionales, la gestión eficaz y la sostenibilidad. UN ٨ - وتسليما بضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدور رائد في هذا المجال، عمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية إلى وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ الوطني هدفها الرئيسي تعزيز بناء القدرات، والاعتماد على الذات، وبناء المؤسسات الوطنية واﻹدارة الفعالة والاستدامة.
    Los segundos eran los vehículos cuyo objeto principal era proporcionar transporte entre dos puntos de la Tierra para lo que pasarían brevemente a través del espacio ultraterrestre. UN وتشمل الفئة الثانية المركبات التي يتمثل هدفها الرئيسي في توفير النقل بين نقطتين على اﻷرض وتمر خلال فترة وجيزة عبر الفضاء الخارجي.
    Por ejemplo, el FNUAP ha presidido el Grupo de Tareas interinstitucional encargado de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que tiene por objeto general impulsar la colaboración y la coordinación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a nivel nacional, bajo la dirección del coordinador residente. UN وعلى سبيل المثال، يتولى الصندوق رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي ينصب هدفها الرئيسي على القيام، بقيادة المنسقين المقيمين، بتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد القطري فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus