"هدفها النهائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su objetivo final
        
    • su objetivo último
        
    • cuyo objetivo final
        
    • objetivo último de
        
    • objetivo final de
        
    • con el objetivo final
        
    • su objetivo fundamental
        
    • su meta final
        
    • su meta última
        
    • como fin último
        
    • el objetivo último
        
    • como objetivo último
        
    • su objetivo definitivo
        
    • cuyo objetivo fundamental
        
    • su objetivo en última instancia
        
    Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. UN وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان.
    su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    El Protocolo se basa en los mismos principios que la Convención y comparte con esta su objetivo último, así como la forma de agrupar y clasificar los países. UN ويقوم البروتوكول على المبادئ ذاتها التي أُرسيَت عليها الاتفاقية، وله هدفها النهائي ذاته، فضلاً عن طريقة تجميع البلدان وتصنيفها.
    Se han dado pasos consensuales importantes, cuyo objetivo final es la instalación del Gobierno de Unidad Nacional. UN وتحقق توافق اﻵراء على خطوات هامة هدفها النهائي إقامة حكومة وحدة وطنية.
    El objetivo último de esta actividad era que la organización pudiera determinar más sistemática y claramente la utilidad, pertinencia, eficacia e impacto de su labor. UN ويتمثل هدفها النهائي في جعل المنظمات تقرر بصورة أوضح وأكثر منهجية مدى فائدة عملها، وأهميته وفعاليته وتأثيره.
    La SADC tiene la determinación de continuar con su objetivo final de construir una región en la que haya un alto grado de armonización y racionalización. UN والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل.
    - El tritio no es un material fisible, y la necesidad de dicho material sólo desaparece prácticamente en la medida en que los compromisos de desarme nuclear alcanzan su objetivo final. UN ولا يعتبر التريتيوم مادة انشطارية والحاجة إليها ستختفي عملياً فقط عندما تبلغ تعهدات نزع السلاح النووي هدفها النهائي.
    Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    A fin de cuentas, estos cobardes actos de terror no han alcanzado su objetivo final: sembrar el caos, la anarquía y la destrucción en la comunidad mundial. UN وفي نهاية المطاف، لم تحقق تلك الأعمال الجبانة هدفها النهائي: الفوضى والتخبط والتدمير للمجتمع العالمي.
    La jurisdicción universal la ejercen los Estados; su objetivo último es combatir la impunidad y servir de elemento disuasivo de ciertos delitos. Es un mecanismo complementario para el ejercicio de la jurisdicción y tiene carácter excepcional, lo que significa que se debe dar preferencia a otros criterios como la territorialidad o la nacionalidad. UN وأوضح أن الولاية القضائية العالمية تمارسها الدول، فيما يتمثّل هدفها النهائي في مكافحة الإفلات من العقاب، وبحيث تصبح رادعاً يحول دون ارتكاب جرائم معيّنة، وهي تمثِّل كذلك آلية تكميلية لممارسة الاختصاص القضائي وتتسم بطابع استثنائي، بمعنى ضرورة تفضيل بعض المعايير من قبيل الإقليمية أو الجنسية.
    Nueva Zelandia mantiene su objetivo último de reducir las emisiones netas de dióxido de carbono a un nivel inferior en un 20% a los niveles de 1990, con sujeción a ciertas condiciones, entre ellas que haya una buena relación entre costos y beneficios, que no disminuya nuestra ventaja competitiva en el comercio internacional y que se logre un beneficio neto para la sociedad neozelandesa. UN وتحافظ نيوزيلندا على هدفها النهائي المتمثل في خفض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون الى مستوى يقل بنسبة ٠٢ في المائة عن مستوياتها في عام ٠٩٩١، رهناً باستيفاء بعض الشروط، بما في ذلك فعالية التكلفة، وعدم الانتقاص من ميزتنا التنافسية في التجارة الدولية، وتحقيق فوائد صافية لصالح المجتمع النيوزيلندي.
    Se estimó también que el artículo C, pese a seguir un criterio restrictivo acerca de la responsabilidad por cuanto se limitaba al daño provocado por actividades con riesgo de provocarlo, constituía un paso inicial que la Comisión había dado hacia su objetivo último, a saber, la regulación de la responsabilidad. UN كما ذهب البعض إلى القول بأن المادة جيم، وإن كانت حصرية في نهجها حيال المسؤولية لاقتصارها على الضرر الناشئ عن أنشطة تنطوي على مخاطر تتسبب في هذا الضرر، ليست سوى خطوة أولية خطتها اللجنة صوب هدفها النهائي المتمثل في تقنين المسؤولية.
    Nuestra delegación reitera la importancia que tienen las medidas de fomento de la confianza, cuyo objetivo final es fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La Comunidad Europea estaba considerando la posibilidad de aprobar en 2008 una nueva política con el objetivo último de reducir las capturas incidentales no deseadas y eliminar los descartes. UN وتنظر المفوضية الأوروبية في اعتماد سياسة جديدة في عام 2008 يكون هدفها النهائي الحد من الصيد العرضي غير المرغوب فيه والقضاء على المصيد المرتجع.
    En estos momentos resulta esencial hacer que las partes pongan fin de inmediato al enfrentamiento y reanuden el proceso político con el objetivo final de lograr un arreglo amplio en la región. UN ومن الضروري الآن حض الأطراف على أن تضع حداً للمواجهة فوراً وأن تستأنف العملية السياسية، التي ينبغي أن يكون هدفها النهائي التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Resuelta a mejorar urgentemente la aplicación de la Convención para lograr su objetivo fundamental de plena conformidad con sus principios y compromisos, UN إذ يقرر أن يقوم على وجه الاستعجال بتحسين تنفيذ الاتفاقية بهدف بلوغ هدفها النهائي بما يتفق على نحو تام مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها،
    Esta Asamblea tiene un papel que desempeñar para que este proceso llegue a su meta final de lograr una región pacífica, sin luchas, económicamente desarrollada y dinámica. UN ولهذه الجمعية العامة دور تضطلع به في توجيه هذه العمليـــة نحـــو هدفها النهائي المتمثل في جعل تلك المنطقــة دينامية وسلمية ومتقدمة النمو اقتصاديا وخالية من النزاعات.
    No sólo han acumulado un sólido historial de logros en ese sentido, sino que además han reafirmado el compromiso, tal como se declara en el artículo VI, a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que sigue siendo su meta última. UN فهي لم تكتف بأن حازت سجلا قويا من الانجازات في هذا الصدد، بل أكدت من جديد على التزاماتها، على النحو الوارد في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية فيما يتعلق باتخاذ تدابير فعالة ذات صلة بنزع السلاح النووي، اﻷمر الذي لا يزال يشكل هدفها النهائي.
    Las actividades deben adaptarse a la demanda y tener como fin último el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en materia de comercio, inversiones y desarrollo. UN وينبغي توجيه الأنشطة نحو الطلب وأن يكون هدفها النهائي تعزيز بناء القدرات في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية في البلدان النامية.
    Por tanto, el Secretario General recomienda la adopción de una política de financiación de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio que tenga como objetivo último la financiación íntegra de esas prestaciones. UN ولذلك يوصي الأمين العام باعتماد سياسة لتمويل استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يكون هدفها النهائي توفير التمويل الكامل لهذه الاستحقاقات.
    Se afirmó allí que su objetivo definitivo era la eliminación completa de las armas nucleares y se esbozaron medidas concretas para lograr ese objetivo. UN وأكدت أن هدفها النهائي كان الإزالة التامة للأسلحة النووية وحددت الخطوات الملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Su delegación tiene grandes esperanzas cifradas en el éxito de esa iniciativa, cuyo objetivo fundamental es realizar considerables inversiones en la ordenación sostenible de la tierra en África subsahariana. UN ويحدو وفده آمالا كبيرة في نجاح هذه المبادرة التي هدفها النهائي هو الاستثمار بشدة في الإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El objetivo inmediato del establecimiento de dichas zonas es el fortalecimiento de la seguridad regional, pero su objetivo en última instancia es el desarme general y completo. UN وأضاف أن الهدف المباشر لإنشاء هذه المناطق هو تعزيز الأمن الإقليمي، غير أن هدفها النهائي هو نزع السلاح العام والكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus