"هدفه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por objeto
        
    • su objetivo de
        
    • su objetivo en
        
    • por objetivo
        
    • objetivo del
        
    • con el objetivo de
        
    • meta de
        
    Tiene por objeto fortalecer la capacidad de gestión de los gobiernos de distintas regiones del mundo de las corrientes migratorias en los planos nacional y regional, y fomentar el diálogo y la cooperación regionales entre los gobiernos en aras de lograr migraciones ordenadas. UN ويكمن هدفه في تعزيز قدرات الحكومات في مختلف مناطق العالم على تنظيم تدفقات المهاجرين على الصعيدين الوطني والإقليمي، ودعم الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين الحكومات من أجل تنظيم الهجرة.
    El programa, administrado por el PNUD, abarca 25 países en su primera etapa y tiene por objeto trabajar con el sector privado cada vez que sea posible. UN ويغطي حاليا هذا البرنامج، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 25 بلدا وهو في مرحلته الأولى، ويتمثل هدفه في العمل مع القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك.
    Por tanto, el Grupo Africano ve con preocupación la resolución que se ha propuesto en el Consejo que tiene por objeto adoptar medidas punitivas contra Côte d ' Ivoire. UN لذا تنظر المجموعة الأفريقية بقلق وتوجس إلى قرار مجلس الأمن المقترح، الذي يتمثل هدفه في فرض تدابير جزائية على كوت ديفوار.
    Pero la comunidad mundial afrontaba también obstáculos sin precedentes a su objetivo de desarrollo sostenible. UN غير أن المجتمع العالمي يواجه أيضا تحديات غير مسبوقة في مجال تحقيق هدفه في التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, es de suponer que los talibanes no sufren ni de falta de dinero ni de falta de apoyo de los caudillos que no tienen interés alguno en que el Presidente Karzai logre su objetivo de erradicar la producción de drogas del país. UN ومن ثم، يمكن للمرء أن يخلص إلى أن حركة الطالبان لن تشكو نقصا في المال ولا في الدعم من أمراء الحرب الذين ليس من مصلحتهم أن يوفق الرئيس كرزاي إلى تحقيق هدفه في القضاء على إنتاج المخدرات في بلده.
    La Oficina también informó al Comité de que su objetivo en materia de gestión de riesgos consistía en incrementar la probabilidad y el impacto de los eventos positivos y reducir la probabilidad y el impacto de los negativos. UN وأبلغ المكتب اللجنة كذلك بأن هدفه في مجال إدارة المخاطر يتمثل في زيادة احتمالات وقوع الأحداث الإيجابية وزيادة تأثيرها، وتقليل احتمالات وقوع الأحداث السلبية وتقليل تأثيرها.
    Ecuador inició con éxito el proyecto " Diálogo 21 " , patrocinado por la Capacidad 21, y que tiene por objeto elaborar y adoptar medidas a mediano y largo plazo para introducir el concepto general de desarrollo sostenible en el sistema jurídico y las instituciones de Ecuador. UN فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور.
    12. Pide que se convoque en breve una conferencia internacional sobre el desarme nuclear a fin de llegar a uno o varios acuerdos sobre un programa escalonado de desarme nuclear que tenga por objeto la eliminación definitiva de las armas nucleares por conducto de una serie de instrumentos jurídicos entre los que podría figuran una convención sobre las armas nucleares; UN ١٢ - تدعــو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي في تاريخ مبكر يتمثل هدفه في التوصل إلى اتفاق أو اتفاقات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة، في نهاية المطاف، عن طريق مجموعة من الصكوك القانونية التي قد تشمل اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    El Grupo encargado de las cuestiones de igualdad, entre los sexos establecido en julio de 1997, tiene por objeto prestar servicios consultivos sobre cuestiones relacionadas con el género de los funcionarios del Tribunal, así como con el género de las víctimas y los testigos de los distintos casos. UN ٣ - الفريق المعني بمسائل المساواة ١٠١ - أنشئ الفريق المعني بمسائل المساواة في تموز/يوليه ١٩٩٧، ويتمثل هدفه في تقديم خدمات استشارية بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس داخل المحكمة، وكذلك لدى الضحايا والشهود.
    52. El Reglamento es un contrato multilateral vinculante entre todos los usuarios del Sistema Bolero, que tiene por objeto que los usuarios puedan reproducir los resultados jurídicos de los documentos de papel cuando usan mensajes electrónicos en vez de dichos documentos. UN ٢٥- ودفتر القواعد هو عقد متعدد اﻷطراف بين جميع مستعملي نظام بوليرو وملزم لهم. ويتمثل هدفه في السماح للمستعملين بمحاكاة النتائج القانونية المحققة حالياً في البيئة التي تستخدم الورق عند استعمال الرسائل الالكترونية بدلاً من المستندات.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    Egipto continuará apoyando al pueblo palestino hasta que alcance su objetivo de convertirse en Estado independiente con legitimidad internacional. UN وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية.
    La Caja también logró su objetivo de inversión a largo plazo. UN وحقق الصندوق أيضا هدفه في مجال الاستثمار الطويل الأجل.
    Destacando su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de las condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, UN وإذ يؤكد هدفه في العمل على تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إنشاء الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    El tercer riesgo que tiene que evadir la Alianza Mundial es perder de vista su objetivo de centrarse en iniciativas orientadas a la acción y llegar a convertirse en un simple foro de debate. UN ويواجه التحالف العالمي خطراً ثالثاً يتمثل في ألا يتمكن من تحقيق هدفه في التركيز على مبادرات ذات منحى عملي وأن يتحول إلى مجرد منتدى للنقاش.
    Y su objetivo en la vida era asesinar a todos los Inhumanos. Open Subtitles و هدفه في الحياة هو قتل جميع اللابشر
    “Es una promesa de apoyo a las fuerzas del bien, en la esperanza de que el avance hacia la igualdad y la democracia alcanzará su objetivo en un futuro muy próximo.” UN " تعهد بتأييد قوى الخير، على أمل أن التقدم نحو تحقيق المساواة والديمقراطية سيبلغ هدفه في المستقبل القريب جدا " .
    236. Se ha elaborado también, como subprograma del PSCAP, un Programa de Reforma del Sistema de Justicia (JSRP), que tiene por objetivo promover el estado de derecho y el funcionamiento eficiente y eficaz del sistema de justicia en el marco del proceso más amplio de democratización y de desarrollo del sector público de Etiopía. UN ويتمثل هدفه في تعزيز سيادة القانون وكفاءة وفعالية أداء نظام العدالة في إطار عملية توسيع نطاق إرساء الديمقراطية وتطوير القطاع العام في إثيوبيا.
    Un misil que podría, en teoría ser disparado desde cualquier lugar del mundo a través del núcleo de la tierra y dar en su objetivo del otro lado. Open Subtitles صاروخ يستطيع، نظرياً، أن يطلق من أي مكان في العالم، وذلك عبر قشرة الكرة الأرضية ويصيب هدفه في الجانب الآخر.
    Para dar continuidad al evento, los participantes establecieron el Grupo de Alto Nivel de Zimbabwe sobre el Desarrollo de la Iniciativa Empresarial, con el objetivo de elaborar y poner en marcha una política de fomento de la iniciativa empresarial en el plazo de 12 meses. UN ولضمان الاستمرارية، أنشأ المشاركون في حلقة العمل الفريق الزمبابوي الرفيع المستوى لتطوير تنظيم المشاريع، على أن يتمثل هدفه في وضع وإطلاق سياسة لتنظيم المشاريع في غضون 12 شهراً.
    Pero entre las prioridades de la OTAN en este año aún figura una revisión drástica de su objetivo estratégico, cosa que la Alianza no había puesto en tela de juicio desde 1999, mientras que la UE sigue persiguiendo su meta de forjar una política de defensa europea digna de ese nombre. En los dos casos, hay más preguntas que respuestas. News-Commentary ولكن أولويات حلف شمال الأطلنطي هذا العام تشتمل على مراجعة شاملة لأغراضه الاستراتيجية الخاصة، وهو الأمر الذي لم يتساءل الحلف بشأنه منذ عام 1999، في حين ما يزال الاتحاد الأوروبي مستمراً في النضال نحو تحقيق هدفه في صياغة سياسة دفاعية أوروبية تستحق اسمها. وفي كل من الحالتين، كانت التساؤلات أكثر من الأجوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus