La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. | UN | لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول. |
Demuestra lo que podemos lograr cuando superamos las diferencias tradicionales y trabajamos trascendiendo las barreras para alcanzar un objetivo común. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
En general, los derechos humanos y la salud pública comparten el objetivo común de promover y proteger los derechos y el bienestar de todos los individuos. | UN | ويوجد بصورة عامة هدف مشترك بين حقوق اﻹنسان والصحة العامة ألا وهو تعزيز وحماية حقوق جميع اﻷشخاص ورفاههم. |
Las alianzas en torno a una meta común tienen importancia clave y, son especialmente críticas en el plano nacional, donde deben lograrse y medirse los resultados. | UN | وعليه، فإن الشراكات الفعالة التي تجمع مختلف اﻷطراف حول هدف مشترك تمثل أمرا أساسيا. |
No puede haber medio más poderoso que el deporte para inspirar a los pueblos y unirlos en un propósito común. | UN | وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك. |
Todos los Estados Miembros comparten un objetivo común: la entrega efectiva de asistencia humanitaria. | UN | وهناك هدف مشترك بين جميع الدول هو: إيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة. |
Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
La garantía de las normas de seguridad correspondientes en las instalaciones nucleares que existen en todo el mundo es un objetivo común que responde a los intereses de todos los países. | UN | وقال إن توافر معايير ملائمة من السلامة في المواقع النووية على المستوى العالمي هي هدف مشترك ومن صالح البلدان كافة. |
El apoyo conseguido para la Convención en un breve lapso es una clara señal de lo que los seres humanos pueden lograr cuando trabajan juntos para alcanzar un objetivo común. | UN | والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك. |
Como africano, estoy seguro de que África está dispuesta a asumir sus responsabilidades en este sentido, para que juntos trabajemos en pro de un objetivo común. | UN | وبصفتي أفريقيا، أثق بأن أفريقيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد، حتى نستطيع، معا، أن نعمل على بلوغ هدف مشترك. |
Es fácil echar la culpa a los demás. La cuestión es fijar un objetivo común y compartir las responsabilidades. | UN | ومن السهل إلقاء اللوم على اﻵخرين، ولكن هذه مسألة تتعلق بتحقيق هدف مشترك وتقاسم للمسؤوليات. |
Es crucial que se coordinen y combinen todos los esfuerzos de aplicación de la ley en aras de un objetivo común. | UN | فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة تنسيق جميع جهود اﻹنفـــاذ وتجميعها بغية بلوغ هدف مشترك. |
La lucha contra la pobreza, el trabajo digno para todos y la integración social es un objetivo común de todos los interlocutores reunidos aquí en Ginebra. | UN | والكفاح ضد الفقر، والعمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي هدف مشترك لكافة الأطراف الفاعلة المجتمعين هنا في جنيف. |
Debía ser un objetivo común de la comunidad internacional hallar el modo de que mejoraran las condiciones de vida de más de 600 millones de ciudadanos del mundo. | UN | وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم. |
El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Estos países son una prueba tangible de lo que puede lograrse cuando los gobiernos laboran con firme voluntad y eficacia por conseguir una meta común. | UN | وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك. |
Y otra vez nos encontramos como improbables aliados unidos en un propósito común | Open Subtitles | ثانيةً، نَجِدُ أنفسنا بأشدُّ إستحالةَ حلفاءِ نشترك معاً فى هدف مشترك |
Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. | UN | ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
d) Despliegue conjunto, en el que las misiones de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales se despliegan conjuntamente, con mandatos diferentes pero con una finalidad común de mantenimiento de la paz; | UN | (د) النشر المشترك، حيث يجري نشر بعثات تابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لها هدف مشترك يتعلق بحفظ السلام، وإن اختلفت ولايتها؛ |
El desarrollo sostenible era una meta común tanto de los países en desarrollo como de los desarrollados. | UN | وأشير إلى أن التنمية المستدامة هي هدف مشترك للبلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Si, tal vez podamos dejar nuestras diferencias de lado por una meta en común | Open Subtitles | أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك. |
Y además, creo que ambos estamos de acuerdo en que tenemos al menos un objetivo en común, ¿no? | Open Subtitles | بالإضافة، أظن كلانا يمكننا أن نتفق على إننا نشارك على الأقل هدف مشترك واحد، صحيح؟ |