En los 50 años transcurridos desde entonces Esto no ha ocurrido. | UN | غير أن هذا الأمر لم يحدث في السنوات الخمسين الماضية. |
Ese artículo podría utilizarse para someter a juicio a agentes de policía que se niegan a intervenir en casos de violencia en el hogar, pero Esto no ha sucedido jamás. | UN | ويمكن استخدام المادة لمحاكمة ضباط في الشرطة يرفضون التدخل في حالات العنف المنزلي، ولكن هذا الأمر لم يحدث قط. |
Tienes razón. Esto no ha sido suficiente sobre mí. | Open Subtitles | أنت محق هذا الأمر لم يكن عني بما فيه الكفايه |
Por desgracia ello no se hizo realidad sobre el terreno. | UN | ببيد أن هذا الأمر لم يتحقق في الواقع للأسف. |
Sin embargo, ello no tiene hoy en día ninguna repercusión en los derechos y en los deberes de cualquier ciudadano mauritano y nadie puede aportar pruebas que demuestren que ha sido víctima de discriminación porque pertenece a tal o cual antigua categoría social. | UN | إلا أن هذا الأمر لم يعد له تأثير اليوم في حقوق أو واجبات أي مواطن موريتاني، ولا أحد يستطيع أن يقيم الدليل على أنه تعرض للتمييز بسب انتمائه إلى هذه الفئة الاجتماعية القديمة أو تلك. |
Como ya ese no es el caso, se ha trasladado a un reglamento separado. | UN | وحيث إن هذا الأمر لم يعد قائما، فقد نقل هذا التمويل إلى بند مستقل. |
Sin embargo, esa resultó ser la práctica establecida solo en la OMPI, el PMA, el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y la UNOPS. | UN | بيد أن هذا الأمر لم يكن ممارسة معتادة سوى في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية(). |
No sé cómo lo hiciste, pero Esto no ha acabado. | Open Subtitles | لاأعلمكيففعلتَها، لكن هذا الأمر لم ينتَهِ. |
Ya que Esto no ha quedado reflejado en el texto, Dinamarca se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución que figura en el documento A/56/L.22. | UN | وبما أن هذا الأمر لم يظهر في نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.22، فقد امتنعت الدانمرك عن التصويت عليه. |
Si bien Esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل. |
Si bien Esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل. |
Veamos. Esto no ha funcionado durante 55 años. | TED | هذا الأمر لم يكن ناجحا طيلة 55 سنة. |
Voy a fingir que Esto no ha pasado nunca | Open Subtitles | سأتظاهر بأن هذا الأمر لم يحدث أبدا |
Sé que Esto no ha sido fácil para ti. | Open Subtitles | أعلم أن هذا الأمر لم يكُن سهلاً عليكِ |
Encontraré al que te tendió la trampa. Esto no ha acabado. | Open Subtitles | سأجد من نصب لك هذا الأمر لم ينتهي بعد |
En el Líbano, la entrada de materiales de construcción a los campamentos está sujeta a la aprobación del ejército libanés, pero ello no provocó demoras durante el período que abarca el informe. | UN | وفي لبنان، يخضع دخول مواد البناء إلى المخيمات لموافقة الجيش اللبناني، غير أن هذا الأمر لم يُسفر عن أي تأخير أثناء فترة التقرير. |
El Comité observa además que, a pesar de que las cuestiones relacionadas con los derechos del niño quedaron adecuadamente reflejadas en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza del Estado Parte, ello no ha dado lugar a la asignación de partidas suficientes en el presupuesto del Estado. | UN | كما تلاحظ أن قضايا حقوق الطفل انعكست جيداً في ورقة استراتيجية الدولة الطرف للحد من الفقر ولكن هذا الأمر لم يفضِ إلى تخصيص ما يكفي لـه من الاعتمادات في الميزانية الوطنية. |
En el Líbano, la entrada de materiales de construcción a los campamentos situados en el sur del país está sujeta a la aprobación del ejército libanés, pero ello no provocó demoras durante el período que abarca el informe, aunque no deja de ser un procedimiento engorroso. | UN | وفي لبنان، يخضع دخول مواد البناء إلى المخيمات لموافقة الجيش اللبناني، غير أن هذا الأمر لم ُسفر عن أي تأخير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ولكنه يظل مع ذلك إجراء مزعجا. |
Lamentablemente, ello no había sido posible durante la preparación de su informe nacional, pero la delegación tenía la esperanza de que su participación se intensificara en los informes futuros. | UN | ومن المؤسف أن هذا الأمر لم يكن متيسراً أثناء الإعداد لتقريرها الوطني لكن تأمل هذه الهيئات في تعميق انخراطها على صعيد التقارير المقبلة. |
Al parecer, todavía ese no es el caso. | UN | ويبدو أن هذا الأمر لم يتحقق بعد. |
Sin embargo, esa resultó ser la práctica establecida solo en la OMPI, el PMA, el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y la UNOPS. | UN | بيد أن هذا الأمر لم يكن ممارسة معتادة سوى في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية(). |
Voy a hacer lo que pueda para asegurarme de que Esto no se acabe todavía. | Open Subtitles | سأفعل ما يتطلبه الأمر لأتأكد أن هذا الأمر لم ينتهي بعد. |
Por supuesto, eso nunca fue permitido por la Iglesia. | Open Subtitles | وبالطبع هذا الأمر لم تقبله الكنيسة أبداً |