Se ha creado una casa de acogida para mujeres víctimas de la trata. | UN | ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار. |
En 2006 grabó anuncios públicos para la radio, que advertían a gentes de todo el mundo sobre los peligros de la trata. | UN | ففي عام 2006، سجلت للإذاعة إعلانات خدمة عمومية تحذر فيها الناس في جميع أنحاء العالم من مخاطر هذا الاتجار. |
4. La División de Prevención del Delito y Justicia Penal entiende que cualquier convención u otro instrumento internacional jurídicamente vinculante se sentaría en la cuestión específica de la trata ilegal de niños, independientemente de las razones que motiven esa trata. | UN | ٤- وترى شعبة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية أن أي اتفاقية أو صك دولي ملزم قانوناً يمكن أن يركز على قضية محددة هي اﻹتجار غير المشروع باﻷطفال، بغض النظر عن أسباب مثل هذا اﻹتجار. |
La importancia de las contrapartidas financieras es una de las causas del dinamismo de ese tráfico odioso. | UN | فضخامة المبالغ التي يتقاضاه هؤلاء في المقابل كانت هي الحافز اﻷساسي وراء هذا الاتجار البغيض. |
El Reino Unido está firmemente empeñado en la lucha contra dicho tráfico ilícito. | UN | وإن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بمكافحة مثل هذا الاتجار غير المشروع. |
La responsabilidad de este tráfico de la muerte cae por igual entre los protagonistas de los conflictos y los proveedores de armas. | UN | والمسؤولية عن الموت الذي يترتب على هذا الاتجار إنما تقع على أطراف النزاع وعلى موردي اﻷسلحة على حد سواء. |
La oradora solicita más información acerca de los compromisos que los Estados deberían contraer para prevenir dicha trata. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الالتزامات التي ينبغي للدول أن تتعهد بها لمنع هذا الاتجار. |
la trata de personas y el abuso y la explotación que lo acompañan son delitos que refuerzan la subordinación de las mujeres y los niños. | UN | إن هذا الاتجار وما يرافقه من إساءات واستغلال إنما هي جرائم تعزز إسقاط منزلة النساء واﻷطفال. |
Se alienta decididamente a procurar la cooperación con los países vecinos por medio de acuerdos bilaterales para impedir la trata internacional de niños. | UN | كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود. |
Los Estados ejercerán la debida diligencia para detectar y eliminar la participación o complicidad del sector público en la trata de personas. | UN | 6 - تتوخي الدول العناية اللازمة أثناء الكشف عن ضلوع القطاع العام أو تواطؤه في هذا الاتجار والقضاء عليه. |
La amenaza resultante de ese tráfico ilícito es particularmente grave cuando se relaciona con los programas nucleares clandestinos. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
Se han sancionado leyes para tratar de eliminar ese tráfico. | UN | وقد سُن عدد من التشريعات لمكافحة هذا الاتجار. |
Actualmente se considera que ese tráfico constituye el mercado delictivo de más rápido crecimiento en el mundo. | UN | ويعتبر مثل هذا الاتجار في الوقت الحاضر أسرع وأضخم سوق للجريمة على نطاق العالم. |
Además de que dicho tráfico tiene carácter público y notorio, existen declaraciones coincidentes de siete testigos en este sentido. | UN | ولا يزاول هذا الاتجار على نحو علني وصارخ فحسب، بل يضاف إلى ذلك أن سبعة شهود أكدوا حدوثه وأدلوا بأقوال متماثلة تفيد ذلك. |
Creemos firmemente que ha llegado el momento de desarrollar un programa para poner fin a este tráfico. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار. |
i) Información a las víctimas de dicha trata sobre los procedimientos judiciales y administrativos pertinentes; y | UN | `١` المعلومات لضحايا هذا الاتجار فيما يتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
El escenario mundial de hoy es un recordatorio trágico de las consecuencias de este comercio ilícito de armas que está causando un número mayor de conflictos en muchos países democráticos. | UN | والساحة العالمية اليوم تذكرنا بشكل مثير بنتائج هذا الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة، الذي يدفع إلى قيام عدد كبير من الصراعات في بلدان ديمقراطية عديدة. |
Aunque se han mencionado los nombres de personas que participan en esa forma de trata, no se han efectuado detenciones. | UN | وعلى الرغم من أن أسماء الأفراد الضالعين في هذا الاتجار قد ذُكرت، فلم يحدث اعتقال لأي منهم. |
También continuará alentando al sector privado a que elabore y adopte códigos de conducta voluntarios en relación con ese comercio ilícito. | UN | وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función crítica en esta esfera apoyando los mecanismos nacionales y regionales de prevención y ayudándoles a formular estrategias para luchar contra ese fenómeno. | UN | ويتعين أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا هاما في هذا الصدد، عن طريق دعم بناء قدرات اﻵليات الوقائية الوطنية واﻹقليمية ومساعدتها على وضع استراتيجيات لمكافحة هذا الاتجار. |
Se abordan asimismo la dimensión económica de la trata de personas y sus causas básicas mediante proyectos orientados a crear posibilidades de trabajo, fomentar la capacidad empresarial y promover la participación del sector privado en actividades destinadas a combatir este delito. | UN | ويُعالج أيضا البعد الاقتصادي للاتجار بالأشخاص وأسبابه عن طريق مشاريع تهدف إلى إيجاد فرص عمل وتشجيع تنظيم المشاريع وإشراك القطاع الخاص في الأنشطة الرامية إلى مكافحة هذا الاتجار. |
Es importante poner coto a este fenómeno, exponer públicamente y castigar a los autores, aunque ese castigo recaiga en personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأمور الهامة أن يتم الكشف عن هذا الاتجار ووقفه ومعاقبة مرتكبيه حتى ولو شمل هذا العقاب موظفي الأمم المتحدة. |