"هذا الاتجاه نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta tendencia a
        
    • esta tendencia hacia
        
    • la tendencia a
        
    • esa tendencia a
        
    • esta tendencia de
        
    • esa tendencia hacia
        
    • tendencia a la
        
    Se prevé que esta tendencia a reducir los días de juicio continúe. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه نحو إجراء محاكمات أقصر.
    Cabe esperar que persista esta tendencia a la baja lo que, por lo demás, podría facilitar el regreso de los refugiados. UN ويؤمل أن يستمر هذا الاتجاه نحو الانخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين.
    Para que esta tendencia hacia la inercia no acarree consecuencias negativas, ya que atenta contra la credibilidad y la legitimidad del Consejo de Seguridad, hay que efectuar una necesaria revisión del modus operandi del Consejo. UN ومن الضروري تنقيح أسلوب عمل مجلس اﻷمن لضمان عدم تسبب هذا الاتجاه نحو اللاحركة في عواقب خطيرة تمس مصداقية المجلس ومشروعيته.
    esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970, y desde entonces el porcentaje de americanos nativos que viven en ciudades no ha dejado de crecer. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد.
    Ello no ha sido siempre así, y no parecería deberse simplemente al azar que la tendencia a la declinación en la remuneración coincida, e incluso comience, con la creación de la CAPI en 1976. UN ولم تكن الحالة ذلك دائما، كما لا يبدو أن من محض الصدفة أن وافق ظهور هذا الاتجاه نحو الهبوط في قيمة اﻷجور تاريخ إنشاء لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٧٦، بل وحتى أنه بدأ في ذلك الوقت.
    La mundialización puede servir de poco para frenar esa tendencia a la marginación y, sin las medidas internacionales de apoyo adecuadas, puede agravarla. UN وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة.
    Nos sigue preocupando esta tendencia de una creciente concentración de poder en la adopción de decisiones. UN وما زلنا نشعر بالقلق حيال هذا الاتجاه نحو تركيز متنام للقوة في عملية صنع القرار.
    Se prevé que esa tendencia hacia una duración menor de los juicios se mantenga. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه نحو محاكمات أقصر مدة.
    Cabe esperar que persista esta tendencia a la baja lo que, por lo demás, podría facilitar el regreso de los refugiados. UN ويؤمل أن يستمر هذا الاتجاه نحو الانخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين.
    Para invertir esta tendencia a la divergencia entre ambos grupos se necesitan políticas y medidas a nivel nacional e internacional. UN ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما.
    La creación de nuevos organismos y la ampliación de las actividades de los existentes ponen de relieve esta tendencia a profundizar y ampliar la agenda de regulación. UN ويُبرز إنشاء هيئات جديدة وتوسيع نطاق أنشطة الهيئات القائمة هذا الاتجاه نحو تعميق وتوسيع النشاط التنظيمي.
    esta tendencia a la disminución sigue siendo más perceptible en el caso de los PMA africanos. UN ويظل هذا الاتجاه نحو الانخفاض أكثر وضوحا في أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    esta tendencia a la fragmentación se ha manifestado en África sobre todo en la proliferación de luchas armadas que se han originado debido a las desventajas con que muchos Estados africanos emergieron de sus procesos de independencia. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.
    ¿Cuál es la función de la actividad normativa internacional en la reglamentación de los mercados de servicios financieros? ¿Pueden beneficiarse los países en desarrollo de esta tendencia a la elaboración internacional de normas, y cuáles son los costos probables de la aplicación de normas? UN :: ما هو الدور الذي يؤديه وضع المعايير الدولية في تنظيم أسواق الخدمات المالية؟ وهل يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من هذا الاتجاه نحو وضع المعايير الدولية، وما هي التكاليف المحتملة لتنفيذ المعايير؟
    esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970, y desde entonces el porcentaje de americanos nativos que viven en ciudades no ha dejado de crecer. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد.
    esta tendencia hacia una mayor participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso de coordinación ha sido impulsada por la creación de un fondo de las Naciones Unidas, financiado por Suecia, a través del cual el Coordinador de la Asistencia Humanitaria puede proporcionar capital inicial para actividades de dichas organizaciones con un mínimo de retrasos burocráticos, y debe ser alentada. UN وينبغي تشجيع هذا الاتجاه نحو زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق وهو الاتجاه الذي عززه إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة تموله السويد يمكن من خلاله لمنسق الشؤون اﻹنسانية أن يوفر مبالغ أولية ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية بأقل قدر من التأخير البيروقراطي.
    Interactuando con esta tendencia hacia la mundialización está el proceso de liberalización general de las economías mediante acuerdos autónomos, subregionales/regionales e internacionales. UN ٤ - وتتفاعل مع هذا الاتجاه نحو العولمة عملية التحرير العام للاقتصادات من خلال ترتيبات مستقلة دون إقليمية وإقليمية ودولية.
    Es sumamente importante que la tendencia a la llamada mentalidad " de empresa " no destruya la estructura de la función pública internacional. UN وإنه في غاية اﻷهمية ألا يؤدي هذا الاتجاه نحو ما يدعى بالعقلية " الشركاتية " إلى تدمير هيكل الخدمة المدنية الدولية.
    Es de prever que seguirán disminuyendo los márgenes de los agricultores que queden excluidos de la tendencia a la integración en las cadenas de suministro y que sigan produciendo materias primas sin tipificación. UN والمزارعون الذين يُهتلون في هذا الاتجاه نحو سلاسل الإمداد، والذين يستمرون في إنتاج سلع بالجملة، يمكنهم أن يتوقعوا انخفاضاً مستمراً في هوامشهم.
    Para los sindicatos la tendencia a aumentar la concentración de las empresas es amenazadora, especialmente porque estas empresas ya estaban en condiciones, antes de las fusiones, de ejercer un extraordinario poder político o influir en las políticas nacionales e internacionales relacionadas con el transporte y la energía. UN وترى نقابات العمال تهديدا في هذا الاتجاه نحو زيادة التركيز المؤسسي، ولا سيما وأن هذه الشركات كانت تتمتع بالفعل، قبل إتمام عمليات الاندماج، بقدرة على فرض نفوذ أو تأثير سياسي هائل على السياسات الوطنية والدولية القائمة في مجال النقل والطاقة.
    esa tendencia a la baja se atribuye a la disminución de las oportunidades económicas en Europa y al fortalecimiento de la aplicación de la ley. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو الانخفاض إلى تقلص الفرص الاقتصادية في أوروبا وإدخال تحسينات في مجال إنفاذ القانون.
    En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. UN وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة.
    Nos complace que esa tendencia hacia la cooperación internacional prevalezca y continúe dominando las relaciones internacionales modernas. UN ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus