No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته. |
Servimos mientras esperamos que ese reconocimiento se comprenda, sacuda a la opinión pública y genere una voluntad y energía políticas. | UN | ونحن نخدم بينما ننتظر أن يرسخ هذا الاعتراف في القلوب، ويحرك الرأي العام، ويولد الإرادة والطاقة السياسيتين. |
Sin embargo, este reconocimiento se limitaba a los principios generales y era mucho lo que debía hacerse para llevarlo a la realidad práctica. | UN | ولكن هذا الاعتراف اقتصر عموماً على المبادئ العامة، واﻷكثر من ذلك بكثير، كان يجب اﻹدلاء به لترجمته إلى حقيقة عملية. |
Agradecemos este reconocimiento y los esfuerzos del Gobierno por colaborar con los expertos de las ONG y recurrir a ellos. | UN | ونحن نقدّر هذا الاعتراف وجهود الحكومة الرامية إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية والاستفادة من خبراتها العملية. |
dicho reconocimiento facilitaría el proceso de búsqueda de una solución. | UN | فمن شأن هذا الاعتراف أن يعجل من عملية العثور على حل. |
El problema es traducir ese reconocimiento en decisiones orientadas a la acción. | UN | ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى. |
El Presidente del Gobierno Federal de Transición anunció inicialmente el reconocimiento del Estado de Khatuumo, pero posteriormente retiró ese reconocimiento. | UN | وقد اعترف رئيس الحكومة الانتقالية الاتحادية في البداية بولاية خاتومو غير أن هذا الاعتراف سُحب فيما بعد. |
Queremos sumarnos a ese reconocimiento por medio siglo de actividades y de éxitos. | UN | ونحن نود أن نشارك في هذا الاعتراف بنصف قرن من النشاط والنجاح. |
Al mismo tiempo, estimamos que ese reconocimiento también contribuye a realzar la capacidad latente de las propias Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام. |
También se producen dificultades respecto de ese reconocimiento en el marco del servicio nacional, del que debería eximirse a los ministros del culto de los Testigos de Jehová. | UN | ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه. |
Sin embargo, no se dictaron reglamentaciones ni directrices que establecieran los criterios de ese reconocimiento. | UN | إلا أنه لم تصدر أي لوائح أو توجيهات أخرى لوضع المعايير لمثل هذا الاعتراف. |
este reconocimiento ha de renovarse entre los 150 y los 90 días previos a su fecha de expiración. | UN | ومن الواجب تجديد مثل هذا الاعتراف قبل 150 يوماً إلى 90 يوماً من تاريخ انتهائه. |
este reconocimiento resulta tanto más patente si se tiene en cuenta que este año 50 países ampliamente representativos de la comunidad internacional patrocinaron el proyecto de resolución. | UN | وتجلى هذا الاعتراف في هذه السنة بصورة أوضح في تقديم مشروع القرار من جانب أكثر من ٥٠ بلدا تمثل بصورة واسعة المجتمع الدولي. |
Esperamos que este reconocimiento de los cambios drásticos que se han producido en la región se vea reflejado en la labor futura de la Asamblea General. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتجلى أيضا هذا الاعتراف بالتغيرات المثيرة في المنطقة من اﻷعمال المقبلة للجمعية العامة. |
Creemos que este reconocimiento es importante si se tiene en cuenta la fragilidad del medio ambiente y el ecosistema existente en la Antártida, donde las actividades de la comunidad que celebra investigaciones científicas podrían producir resultados de importancia mundial. | UN | ونعتقد أن هذا الاعتراف هام بالنظر الى الطابع الهش للبيئة وللنظم اﻹيكولوجية القائمة في انتاركتيكا، حيث يمكن أن تسفر اﻷنشطة التي تقوم بها جماعات البحث العلمي، عن نتائج ذات أهمية على الصعيد العالمي. |
este reconocimiento oficial le servirá de estímulo en sus trabajos. | UN | وقال إن هذا الاعتراف الرسمي من شأنه أن يشجعه في أعماله. |
dicho reconocimiento debería considerarse como una confirmación del compromiso de la comunidad internacional con la no proliferación y el desarme. | UN | ويجب أن يعتبـر هذا الاعتراف توكيدا من جانب المجتمع الدولي لالتزاماته تجاه عدم الانتشار ونزع السلاح. |
No obstante, Grecia no considera que el artículo 27 del Pacto imponga al Estado la obligación de conceder tal reconocimiento, lo cual podría provocar tensiones con otros grupos. | UN | ولكن اليونان لا ترى أن المادة 27 من العهد تفرض على الدولة منح هذا الاعتراف الذي قد يثير التوتر مع جماعات أخرى. |
4) En caso de que el acusado se declare culpable, se dejará constancia de la confesión y el Tribunal podrá condenarlo sobre la base de esa confesión. | UN | ' 4` إذا رد المتهم بأنه مذنب فيجب أن يدون اعترافه ويجوز للمحكمة حسب تقديرها أن تقرر إدانة المتهم بناء على هذا الاعتراف. |
Inmediatamente después de esta confesión, la autora fue detenida y acusada formalmente. | UN | وأعقب هذا الاعتراف على الفور توقيف صاحبة البلاغ واتهامها رسمياً. |
El Comité no admitirá ninguna comunicación relativa a un Estado Parte que no haya hecho tal declaración. | UN | ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف. |
En un interrogatorio grabado en vídeo del instructor de la Fiscalía, el hijo de la autora se retractó de su confesión y alegó que había sido torturado y coaccionado para asumir la autoría de los delitos. | UN | وقد تراجع عن هذا الاعتراف خلال تحقيق أجراه محقق النيابة باستخدام التسجيل بالفيديو، وادعى أنه عُذب وأُكره على تحمّل المسؤولية عن الجريمتين. |
El autor dice que en el juicio se retractó de dicha confesión. | UN | ويقول مقدم البلاغ إنه سحب هذا الاعتراف في أثناء المحاكمة. |
esta admisión establece claramente que la responsabilidad por las demoras recae claramente en el Iraq. | UN | ومن الواضح أن هذا الاعتراف يؤكد أن المسؤولية في التأجيل تقع على عاتق العراق. |
Así lo ha reconocido la Asamblea General, de lo que nos alegramos profundamente. | UN | فلقد قررت الجمعيـــة العامة أن توليه هذا الاعتراف ونحـــن ممتنون عميـق الامتنان لها. |