El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
este cambio responde al intento de conjugar los intereses económicos, ambientales y de desarrollo social. | UN | ويعكس هذا التحول محاولة لتحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والبيئية والمتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
ese cambio de políticas ha estado bien encaminado, en particular porque ha acrecentado la capacidad de construcción. | UN | وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد. |
La rapidez y amplitud de esta transformación no tienen paralelo en el mundo de hoy. | UN | إن سرعة ومدى هذا التحول أمران لا مثيل لهما في عالم اليوم. |
esa transformación se ha producido en tan sólo tres decenios, de 1940 a 1970. | UN | ولم يستغرق هذا التحول سوى ثلاثة عقود تقريباً، من ٠٤٩١ إلى ٠٧٩١. |
Creo que esta transición habla más acerca de los expertos que interpretaron su propósito que del real propósito de la figura misma. | TED | أعتقد أن هذا التحول يدلّ أكثر على العلماء الذين حددوا الغرض منها عوضاَ عن الغرض الأساسي وهو معرفة نفسها. |
esa transición realzaría la ventaja comparativa de la bioprospección en relación con la síntesis química. | UN | وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية. |
este cambio permite que los empleadores economicen en alquiler, servicios públicos y otros costos relativos al mantenimiento del lugar de trabajo. | UN | ويمكِّن هذا التحول أصحاب العمل من أن يحققوا وفرا في الإيجارات والمرافق والتكاليف الأخرى المرتبطة بصيانة أماكن العمل. |
Dos personalidades destacadas de la vida política de Sudáfrica han contribuido más que nadie a este cambio fundamental. | UN | وهناك شخصيتان فذتان في الحياة السياسية لجنوب افريقيا أسهمتا أكثر من أي شخص آخر في هذا التحول اﻷساسي. |
Uno de los aspectos de este cambio es el crecimiento de la sociedad civil internacional. | UN | ويمكن الاستدلال على أحد الجوانب المعبرة عن هذا التحول في النمو الذي شهده المجتمع المدني الدولي. |
este cambio precisó una reforma considerable en el mecanismo administrativo en términos de orientación, estructuras, procesos y el denominado factor humano. | UN | وقد اقتضى هذا التحول إجراء اصلاحــات كبيــرة في الجهاز الاداري من حيث توجهاته وهياكله وأساليب عمله والبعد اﻹنساني فيه. |
Con todo, un orador, si bien estuvo de acuerdo con ese cambio, opinó que en la recomendación se podía haber expuesto mejor las razones a las que obedecía. | UN | على أنه بينما وافق متحدث على انتقال هذا التركيز فإنه شعر بأنه كان باستطاعة توصية البرنامج القطري أن تطرح هذا التحول الاستراتيجي بشكل أفضل. |
La Junta observa que ese cambio representa un alejamiento de las actividades tradicionales del PNUD de fortalecimiento institucional mediante el fomento de la capacidad nacional y la prestación de asistencia técnica. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية. |
Con todo, un orador, si bien estuvo de acuerdo con ese cambio, opinó que en la recomendación se podía haber expuesto mejor las razones a las que obedecía. | UN | على أنه بينما وافق متحدث على انتقال هذا التركيز فإنه شعر بأنه كان باستطاعة توصية البرنامج القطري أن تطرح هذا التحول الاستراتيجي بشكل أفضل. |
esta transformación democrática constituye para nuestro pueblo el firme cimiento de la paz que ha anhelado durante generaciones. | UN | ويمثل هذا التحول الديمقراطي بالنسبة لشعبنا اﻷساس الراسخ لقيام السلم الذي كان يصبو إليه على مدى أجيال. |
Como elemento subyacente de esta transformación política estaba el reconocimiento de que las ETN podían aportar importantes contribuciones al desarrollo. | UN | ويستند هذا التحول في السياسة العامة الى ادراك حقيقة أنه يمكن للشركات عبر الوطنية أن تقدم مساهمات هامة في التنمية. |
esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. | UN | ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب. |
esa transformación está teniendo lugar en el Oriente Medio. | UN | إن مثل هذا التحول يأخذ مجراه اﻵن في الشرق اﻷوسط. |
También parece que esta transición no sólo debe tener éxito sino que ha de considerarse un éxito tanto por los propios sudafricanos como por el resto del mundo. | UN | ويبدو كذلك أن هذا التحول ينبغي ألا ينجح فحسب، بل ينبغي أن يراه مواطنو جنوب افريقيا وسائر العالم أنه عمل ناجح. |
También parece que esta transición debe ser una contribución verdadera y significativa a la lucha de los pueblos del mundo contra el racismo en particular. | UN | ويبدو أيضا أن هذا التحول ينبغي أن يسهم بشيء حقيقي ومفيد في كفاح شعوب العالم ضد العنصرية بصورة خاصة. |
Sería necesario que esa transición se realizara sin perjudicar a los usuarios de medios tradicionales de comunicación y almacenamiento de información. | UN | وينبغي ألا يتم هذا التحول بما يضير مستخدمي الوسائل التقليدية لنقل المعلومات وتخزينها. |
El PNUD continuaría su labor con el Gobierno en lo tocante a la transición. | UN | وسوف يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونه مع الحكومة في هذا التحول. |
el cambio ha establecido la base para centrar la atención en las condiciones concretas que se plantean a las productoras mujeres. | UN | وقد أرسى هذا التحول اﻷساس لتركيز الاهتمام على الظروف المحددة التي تواجهها النساء المنتجات. |
Pero fracaso en mantenerlo ahí. Así que este arco de la transformación cósmica | TED | ولكنه لم يعمل على حراسته جيدا. وعليه، فإن هذا التحول الكوني |
esta evolución había sido sobremanera espectacular en las economías en transición, pero era también evidente en los países en desarrollo. | UN | وقد كان هذا التحول مثيرا بصفة خاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولكنه يظهر بوضوح أيضا في البلدان النامية. |
Se observó que los funcionarios no habían sido informados de este desplazamiento del núcleo esencial de las entrevistas de trabajo, cuestión que el personal debía comprender en toda su magnitud. | UN | وأُشير إلى أن الموظفين لم يتلقوا معلومات بشأن هذا التحول في تركيز مقابلات التوظيف وأن هناك حاجة إلى ضمان الفهم الكامل لذلك من جانب الموظفين. |
La insuficiencia de personal en los períodos de más trabajo también contribuyó a demorar la conversión. | UN | ونظرا إلى محدودية الموارد من الموظفين خلال فترات الذروة تأخر هذا التحول مرة أخرى. |
Se calcula que los gastos anuales un concepto de servicios prestados por el Centro derivados de esta transferencia son 2,6 millones de dólares para las Naciones Unidas y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas combinadas. | UN | وتقدر الرسوم السنوية لخدمات المركز الناشئة عن هذا التحول بمبلغ ٢,٦ مليون دولار بالنسبة لﻷمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة معا. |
ese desplazamiento tiene múltiples consecuencias, especialmente para las mujeres que se concentran en el sector de la subsistencia. | UN | واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف. |
esta reorientación, a fin de cuentas, es beneficiosa para las mujeres y contribuye a reducir la desigualdad entre los géneros. | UN | ومثل هذا التحول يفيد المرأة في النهاية ويقلل عدم المساواة بين الجنسين بوسائل مختلفة. |