El Estado Parte sostiene que no fue sino tras esta intervención cuando el propio autor solicitó asistencia jurídica; | UN | وتشير الدولة الطرف الى عدم قيام صاحب البلاغ بالتماس المساعدة القضائية إلا بعد هذا التدخل. |
Afirma que esta intervención no se ajusta a derecho ni es necesaria en una sociedad democrática, en el sentido del artículo 21 del Pacto. | UN | وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد. |
En tal caso, esa intervención deberá hacerse en presencia de las otras partes y en audiencia pública a efectos de que pueda impugnarse o contradecirse. | UN | وينبغي أن يتم هذا التدخل في حضور اﻷطراف اﻷخرى في محكمة مفتوحة كي يتسنى دحضه أو نقده. |
Además, la negativa de la justicia a reconocer la ilegalidad de esa injerencia constituye una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد. |
Debe reducirse la intervención de los gobiernos siempre que dicha intervención redunde en costos que se puedan evitar; | UN | كما ينبغي تخفيض تدخل الحكومة كلما أسفر هذا التدخل عن تكاليف يمكن تلافيها. |
Al parecer, no existe ninguna vía legal para que Jessica recabe protección contra esta injerencia. | UN | ويُدعى أنه لا توجد أي سبل قانونية أمام جيسيكا لالتماس الحماية من هذا التدخل. |
Así pues, el Comité debe examinar si dicha injerencia puede considerarse arbitraria o ilegal. | UN | ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني. |
En el plano de las aportaciones, esta intervención puede caracterizarse como sigue: | UN | وعلى صعيد المساهمات، قد يتميز هذا التدخل بما يلي: |
esta intervención está también en consonancia con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se propugna | UN | ويتماشى هذا التدخل أيضا مع المادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدافع عن |
esta intervención de los gobiernos también puede facilitar las relaciones entre las universidades y las industrias con el fin de difundir información e innovación tecnológica. | UN | وقد يُسّهل هذا التدخل أيضا إقامة صلات بين الجامعات والصناعات من أجل نشر المعلومات والابتكار التكنولوجي. |
esa intervención se sincronizará cuidadosamente con los esfuerzos de la Federación de Rusia, en su calidad de propiciador, y con los de la OSCE. | UN | وسوف يتزامن هذا التدخل بصورة وثيقة مع جهود الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، ومع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Además, esa intervención deberá: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هذا التدخل: |
La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف. |
esa injerencia no solo atañe a los hogares de las familias romaníes afectadas, sino también a su vida privada y familiar. | UN | ولا يؤثر هذا التدخل على بيوت أُسر الروما المتضررة فحسب، وإنما يؤثر على حياتهم الخاصة وحياتهم الأسرية أيضاً. |
A este respecto, exhorta concretamente a los países vecinos de Bosnia y Herzegovina a que ejerzan toda su influencia para poner fin a esa injerencia. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو على وجه التحديد جيران البوسنة والهرسك الى ممارسة كل ما لديهم من نفوذ لانهاء هذا التدخل. |
la intervención se hizo de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía en virtud del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وقد نُفذ هذا التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
Según los informes los periodistas y los técnicos fueron maniatados durante la intervención. | UN | وزُعم أن الصحفيين والفنيين قد عوملوا بقسوة أثناء هذا التدخل. |
Por tanto, cabe determinar si esta injerencia sería o no arbitraria y contraria a los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | وعليها أن تبت من ثم لتحديد ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً ومنتهكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Al mismo tiempo, el Estado parte no ha demostrado que dicha injerencia fuera razonable, o compatible con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Según el autor, la injerencia debe estar justificada y ser proporcionada en relación con las disposiciones, fines y objetivos del Pacto. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يكون مثل هذا التدخل مبرراً ومتناسباً مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته. |
Todas las personas con discapacidad tendrán derecho a que la ley las proteja de esas injerencias o ataques. | UN | ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من هذا التدخل أو التهجم. |
esas intervenciones deberían promover la investigación orientada a la tecnología y estimular la capacidad empresarial. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التدخل إلى تشجيع البحوث ذات المنحى التكنولوجي وحفز إنشاء المشاريع التجارية. |
La decisión correspondiente competerá sólo a la autoridad designada por la ley a ese efecto, que dará la autorización necesaria tras examinar cada caso en particular. | UN | وأي قرار باللجوء إلى هذا التدخل المسموح به يجب أن تتخذه السلطة التي يسميها القانون وحدها دون سواها، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Por lo tanto, se abstendrán de cualquier forma de intervención armada o de amenaza de tal intervención contra otro Estado miembro. | UN | وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى. |
JGC/2/bf -8- solución y una paz duraderas si persisten tales injerencias en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن الواضح أن التوصل الى التسوية والسلم الدائم غير ممكن في ظروف يستمر فيها هذا التدخل في البوسنة والهرسك. |
Las fuentes que se indican a continuación han proporcionado descripciones detalladas de esa participación militar directa de las RDF: | UN | وقدّمت المصادر التالية إفادات مفصّلة عن هذا التدخل العسكري المباشر من جانب قوات الدفاع الرواندية: |
Incumbiría al Estado demostrar que tal injerencia no es arbitraria ni ilegal. | UN | ويقع على الدولة عبء إثبات أن هذا التدخل ليس تعسفياً ولا غير قانوني. |