Además, gracias a esa educación puede encontrar un trabajo decente y contribuir a la sociedad. | UN | وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها. |
La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. | UN | وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به. |
esta educación no debe ser un instrumento para destruir la cultura de los pueblos o el tejido social sobre el que están construidos. | UN | ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي. |
Debe observarse que esta enseñanza se organiza en estrecha relación con las empresas, establecimientos públicos y organizaciones de trabajadores interesados. | UN | ويجب الاشارة الى أن هذا التعليم يُنظﱠم بطريق التنسيق المُحْكَم مع المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات العمال المعنيين. |
Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo. | UN | ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم. |
dicha educación debe ser participatoria y adaptada a las edades y a la evolución de las facultades de los niños pequeños. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة، كما ينبغي تكييفه بحيث يراعي أعمار صغار الأطفال وقدراتهم المتطورة. |
En este sentido, las autoridades están debatiendo la condición de esa enseñanza en los establecimientos públicos, que según algunos debería ser facultativa. | UN | وتتدارس السلطات في هذا الصدد مركز هذا التعليم في المدارس العامة، وبعضها يرغب في أن يكون اختيارياً. |
La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. | UN | وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به. |
La lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas es parte integrante de esa educación. | UN | وتشكل مكافحة الملاريا وأمراض الاسهال جزءا لا يتجزأ من هذا التعليم. |
La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. | UN | وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به. |
esa educación debe adecuarse a las necesidades prácticas de la mujer y abarcar la capacitación en ciencia y tecnología y en comunicaciones modernas. | UN | ولا بد أن يكون هذا التعليم مستجيبا للاحتياجات العملية للمرأة ويشمل التدريب في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات الحديثة. |
esta educación no debe ser un instrumento para destruir la cultura de los pueblos ni su tejido social. | UN | ويجب ألا يكون هذا التعليم أداة لهدم ثقافة الشعوب أو نسيجها الاجتماعي. |
Ahora bien, esta educación está trabada por la rígida división del trabajo doméstico que impone muy numerosas tareas a la mujer. | UN | ولكن هذا التعليم يعرقله التقسيم الصارم للعمل المنزلي الذي يفرض على المرأة مهام كثيرة جدا. |
esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cerca de la mitad de los estudiantes de idiomas minoritarios reciben así dicha educación a través del sistema escolar público. | UN | وهكذا، فإن زهاء نصف جميع الطلاب الذين يدرسون باللغات اﻷم لﻷقليات تلقوا هذا التعليم في النظام المدرسي العام. |
Al igual que en Inglaterra y en el país de Gales, los padres tienen derecho a eximir a sus hijos de esa enseñanza y cultos si así lo desean. | UN | وكما هو مُتﱠبع في انكلترا وويلز، فإن من حق الوالدين أن يسحبا أبناءهما من هذا التعليم ومن هذه الممارسة للشعائر الدينية إذا ما رغبا في ذلك. |
Esto significa que el número de mujeres docentes no es proporcional a la participación de la mujer en la gestión y la adopción de decisiones en la esfera de la educación. | UN | ما يعني أن وجود المعلّمات الفعلي في التعليم لا تقابله مشاركتهنّ في إدارة هذا التعليم واتخاذ القرارات بشأنه. |
Las escuelas privadas no musulmanas ofrecerían a los estudiantes la posibilidad de seguir una enseñanza religiosa, pero dicha enseñanza no sería reconocida oficialmente a nivel nacional. | UN | ويقال إن المدارس الخاصة غير الإسلامية توفر للتلاميذ إمكانية الحصول على تعليم ديني إلا أن هذا التعليم غير معترف به رسمياً على الصعيد الوطني. |
También hemos demostrado que ese tipo de educación tiende a fomentar en gran medida la asimilación, lo que ha contribuido significativamente a la destrucción de las lenguas y culturas indígenas. | UN | كما بَيَّنا أن هذا التعليم يأخذ منحى استيعابيا بدرجة كبيرة؛ مما ساهم بقدر كبير في تدمير لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
tal educación constituye una herramienta esencial para el empoderamiento personal, la erradicación de la pobreza, la prevención de conflictos, la consolidación de la paz y la ciudadanía. | UN | فمثل هذا التعليم يمثل أداة أساسية لتمكين الشخصية، والقضاء على الفقر، والوقاية من النزاع، وبناء السلام، وتحقيق المواطنة. |
Se fomentará aún más la investigación sobre la enseñanza no escolar para la mujer, en relación con los métodos, materiales y contenido de la instrucción elemental. | UN | وسيواصل تطوير البحوث المتعلقة بالتعليم غير النظامي للنساء، وذلك من حيث طرائق محو اﻷمية ومواد هذا التعليم ومضمونه. |
La Relatora Especial apoya plenamente el cambio conceptual del Gobierno hacia una educación basada en los derechos y expresa la esperanza de que esto constituya una buena oportunidad para introducir este tipo de educación a nivel nacional. | UN | وتؤيد المقررة الخاصة تأييدا كاملاً التحول المفاهيمي للحكومة نحو التعليم القائم على الحقوق وتعرب عن أملها في أن يتيح ذلك فرصة مواتية لاعتماد هذا التعليم على المستوى المحلي. |
la educación de los niños con discapacidades ha planteado muchas dificultades, ya que son contadísimas las instituciones que los pueden atender. | UN | ويشكل تعليم اﻷطفال المعوقين تحديا ضخما نظرا ﻷنه لا يوجد سوى عدد قليل للغاية من المؤسسات التي تقدم هذا التعليم. |
Sin embargo, ese tipo de enseñanza no ha recibido una atención proporcional a su importancia para el logro de los objetivos de Educación para Todos. | UN | غير أن هذا التعليم لم يحظ باهتمام يتناسب وأهميته في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع. |
De las personas que han completado la escuela secundaria de dos a tres años de duración, los hombres empleados son mayoría porque este tipo de enseñanza incluye la capacitación vocacional. | UN | وفي صفوف مَن أكملوا تعليماً ثانوياً، يتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، نجد أن الرجال هم الأكثر تمثيلاً في صفوف العاملين، لأن هذا التعليم يشمل التدريب المهني. |