esta disparidad se cumple en todas las regiones, incluso aunque no se manifieste de igual forma en las distintas regiones. | UN | وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى. |
El logro de los objetivos de la Cumbre sobre el Microcrédito sería la mayor medida adoptada hasta ahora para superar esta disparidad. | UN | إن تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هو أعظم تدخل منفرد معروف لحسم هذا التفاوت. |
Esa cláusula inhabitual fue motivo de acuerdo porque todas las Partes comprendían, cualquiera que fuera su caso, que tenían un interés común y que su voluntad de reducir los armamentos nucleares y de proceder al desarme acabaría por hacer desaparecer esa disparidad. | UN | وقد تم الاتفاق على هذا الحكم غير العادي ﻷن جميع اﻷطراف، بغض النظر عن مركزها، أدركت أن لها مصلحة مشتركة، وأن عزمها على خفض اﻷسلحة النووية والعمل على نزع السلاح سوف يفضيان إلى إزالة هذا التفاوت. |
El peligro consiste en que si se deja que el régimen actual actúe por sus propios medios, sólo se conseguirá afianzar esta desigualdad y aumentar las disparidades entre naciones ricas y pobres. | UN | ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة. |
Una semana laboral de 60 horas es común para un abogado experimentado y la disparidad es injustificable. | UN | ويعتبر العمل بواقع 60 ساعة أسبوعيا أمرا شائعا بالنسبة للمحامين المتميزين، وليس ثمة ما يبرر مثل هذا التفاوت. |
El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. | UN | ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت. |
De ahí que una de las principales preocupaciones de la región consista en reducir esa desigualdad. | UN | ومن ثم، يمثل تقليص هذا التفاوت أحد الاهتمامات الرئيسية في المنطقة. |
Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت. |
Sin embargo, es improbable que esta disparidad de trato se resuelva en las negociaciones que se reanudarán este año. | UN | بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام. |
Por lo tanto, debemos examinar en mayor detalle las razones de esta disparidad. | UN | وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت. |
Se están elaborando nuevas especificaciones de los empleos en cooperación con los patronos y los sindicatos de trabajadores sanitarios a fin de corregir esa disparidad. | UN | ويجري بالتعاون مع أرباب العمل ونقابات العاملين في مجال الصحة وضع توصيفات جديدة للوظائف لتصحيح هذا التفاوت. |
Esperamos que se hagan esfuerzos para corregir esa disparidad. | UN | ونأمل في أن تبذل الجهود لتصحيح هذا التفاوت. |
esa disparidad es atribuible, en parte, a la mentalidad kirguisa, según la cual la mujer ejerce tradicionalmente la función de madre y ama de casa. | UN | ويعزى هذا التفاوت جزئياً إلى العقلية القيرغيزية، التي تضطلع المرأة تقليدياً وفقاً لها بدور الأم وربة البيت. |
Las estadísticas ponen de manifiesto que esta desigualdad relativa también existe en el personal docente. | UN | وتبين الإحصائيات هذا التفاوت النسبي بين أعضاء هيئة التدريس. |
El ejemplo más obvio de la desigualdad es la disparidad creciente entre los ricos y los pobres. | UN | وأشد أمثلة هذا التفاوت تأثيرا، تلك الفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
la desigualdad entre las naciones y al interior de ellas se ha acentuado porque mientras unos están participando de la globalización otros no lo hacen o no pueden hacerlo. | UN | وقد تعمق هذا التفاوت بين الدول وفي داخلها، إذ بينما يشارك البعض في العولمة، لا يشارك آخرون فيها أو أنهم لا يستطيعون. |
Como se supone que esa desigualdad seguirá existiendo, es imprescindible contar con la comprensión y el apoyo de la opinión pública en general antes de introducir un sistema de servicio alternativo. | UN | وإذا افترضنا أن هذا التفاوت سيتسمر، فلا بد من تحقيق تفهم عامة الجمهور ودعمه قبل الأخذ بنظام للخدمة البديلة. |
El cáncer de pulmón, de esófago y de estómago predominan entre los afroamericanos y son responsables de esa diferencia. | UN | ويسود بين اﻷمريكيين من اصل افريقي سرطان الرئة والمريئ والمعدة وهذه اﻷمراض هي السبب في هذا التفاوت. |
esta diferencia se invierte a los 8 años, con un 98% de matriculación de niños y un 95% de niñas. | UN | وينعكس هذا التفاوت في سن 8، فيكون المعدل 98 في المائة لقيد الأولاد و95 في المائة للفتيات. |
El FNUAP destinó fondos para que la universidad nacional realizara un estudio sobre las razones de las diferencias entre los sexos en la educación de los niños y las niñas en Rwanda. | UN | ولمعالجة أسباب التفاوت بين تعليم البنين وتعليم البنات في رواندا، قدم الصندوق أموالا للجامعة الوطنية لكي تقوم بدراسة لأسباب هذا التفاوت. |
Desea saber a qué se debe esta discrepancia y qué está haciendo el Gobierno para abordar esta cuestión. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة. |
Las razones de la discrepancia son el diagnóstico deficiente y la notificación incompleta a las autoridades de salud pública, así como los retrasos de dicha notificación. | UN | وتتضمن أسباب هذا التفاوت عدم اكتمال التشخيص واﻹبلاغ لسلطات الصحة العامة وحالات التأخير في اﻹبلاغ. |
La Comisión pidió aclaraciones sobre las circunstancias imperantes en la zona de la Misión que justificaran esa discrepancia tan considerable. | UN | وطلبت اللجنة إلقاء الضوء على الظروف التي أدت في منطقة البعثة إلى هذا التفاوت الكبير. |
Debido a esas diferencias algunas de las repúblicas de la anterior Yugoslavia, en particular Serbia y Montenegro, soportan una carga desproporcionadamente pesada. | UN | فلقد ألقى هذا التفاوت على بعض جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، لا سيما صربيا والجبل اﻷسود، عبئا ثقيلا نسبيا. |
este desequilibrio del desarrollo ha originado algunos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres. | UN | وقد ترتب على هذا التفاوت في نمط التنمية عدد من المشاكل الاجتماعية، مثل الاكتظاظ السكاني، ونقص المساكن، وزيادة أعداد الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة. |
Debemos reconocer que la diferencia mundial es fundamentalmente incompatible con la seguridad mundial. | UN | ولا بد أن ندرك أن هذا التفاوت العالمي يتنافى أساسا مع الأمن العالمي. |