Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. | UN | ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد. |
Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. | UN | ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد. |
Los Estados de Asia central exhortan al Comité Preparatorio a que recoja esos progresos en el informe sobre los trabajos de su primer período de sesiones. | UN | وتدعو دول آسيا الوسطى اللجنة التحضيرية إلى إظهار هذا التقدم المحرز في تقريرها عن أعمال دورتها الأولى. |
estos progresos se deben a la colaboración estrecha entre Estados, el sector empresarial, grupos de la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم المحرز إلى التعاون الوثيق بين الدول وقطاع الأعمال والمجموعات في المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Y, a pesar de todos estos avances en diferentes campos, estamos preocupados porque los niveles de pobreza siguen siendo muy cercanos a los del decenio de 1980. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا نزال نشعر بقلق لأن مستويات الفقر ظلـت مشابهة لمستويات الثمانينات. |
Uganda está en deuda con el Gobierno de la República de Angola por su compromiso crucial, que permitió lograr este avance. | UN | وأوغندا مدينة لحكومة جمهورية أنغولا لمشاركتها الجوهرية التي أدت إلى هذا التقدم المحرز. |
este progreso reñido no es fácil de conseguir y, por lo tanto, debe valorarse. | UN | وليس من السهل أن يتحقق هذا التقدم المحرز بصعوبة، ولذلك يجب تثمينه. |
este progreso es debido, entre otras cosas, al dinamismo de las industrias extractivas. | UN | ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط. |
este progreso se vio favorecido por la actitud prudente del Ejército ante tales acciones. | UN | وعزز التصرف الحذر للجيش في مواجهة تلك اﻷعمال هذا التقدم المحرز. |
Sin embargo, esos progresos no son suficientes. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التقدم المحرز ليس كافياً. |
Por ejemplo, es evidente que, a pesar de esos progresos y del inquebrantable compromiso político de todos nuestros Estados Partes, en los próximos años tendremos que superar obstáculos operacionales significativos en la esfera del desarme. | UN | فعلى سبيل المثال، يبدو واضحا أنه رغم هذا التقدم المحرز والالتزام السياسي الثابت من جانب جميع الدول الأطراف، علينا في السنوات القادمة أن نتغلب على عوائق تشغيلية هامة في ميدان نزع السلاح. |
Habida cuenta de esos progresos y antecedentes, resultaba desalentador que el Comité hubiese recomendado una cantidad inferior para la propuesta de usos críticos, aun cuando los Estados Unidos habían presentado un plan de transición en el que se había indicado claramente que la Parte no presentaría una nueva propuesta de exenciones después de 2016. | UN | وبالنظر إلى هذا التقدم المحرز وتلك المعلومات الأساسية فقد كان من المحبط أن اللجنة أوصت بكمية مخفضة لتعيينات الاستخدامات الحرجة رغم أن الولايات المتحدة قدمت خطة تحول أوضحت فيها أنها لن تسعى للحصول على المزيد من الإعفاءات بعد عام 2016. |
18. Sin embargo, todos estos progresos no han bastado para impedir el deterioro de la situación social en muchas esferas. | UN | ١٨ - ومع ذلك فإن جميع جوانب هذا التقدم المحرز ليست كافية للحيلولة دون تدهور الحالة الاجتماعية في ميادين عديدة. |
Muchos de estos progresos se señalaron en la reunión de junio de 2008 del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica, y 18 de los 26 Estados partes interesados de ese momento proporcionaron actualizaciones sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Plan de Acción de Nairobi. | UN | وقُدمت تقارير عن جل هذا التقدم المحرز إلى اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي، المعقود في حزيران/يونيه 2008، حيث قدمت 18 دولة طرفاً من أصل الدول المعنية عندئذ وعددها 26 دولة تقارير تحديثية بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من خطة عمل نيروبي. |
Muchos de estos progresos se señalaron en la reunión de junio de 2008 del Comité Permanente de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica, y 18 de los 26 Estados partes interesados de ese momento proporcionaron actualizaciones sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Plan de Acción de Nairobi. | UN | وقُدمت تقارير عن جل هذا التقدم المحرز إلى اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي، المعقود في حزيران/يونيه 2008، حيث قدمت 18 دولة طرفاً من أصل الدول المعنية عندئذ وعددها 26 دولة تقارير تحديثية بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من خطة عمل نيروبي. |
Todos estos avances y resultados positivos exigen esfuerzos constantes e inmediatos para que podamos mantenerlos y consolidarlos, sobre todo ante los numerosos retos que el mundo enfrenta. Un alto porcentaje de la población mundial de ciertas regiones sigue padeciendo pobreza, hambre, enfermedades graves, índices altos de desempleo, analfabetismo y desplazamientos. | UN | لكن هذا التقدم المحرز والنتائج الإيجابية بحاجة إلى جهود حثيثة للمحافظة عليها وتدعيمها، لا سيما وأن التحديات التي تواجه العالم كثيرة، فما تزال نسبة كبيرة من سكان العالم في بعض المناطق تعاني من الفقر والجوع. |
estos avances no ocultan que los resultados concretos del trabajo realizado en el seno de las comisiones surgidas del Acuerdo han sido escasos y que aún es largo el camino hacia un consenso nacional en torno al carácter pluricultural de la nación guatemalteca y sus implicaciones institucionales. | UN | ٣١ - بيد أن هذا التقدم المحرز لا يخفي قلة النتائج الملموسة المحرزة في العمل المضطلع به في اللجان المنبثقة عن الاتفاق ولا يخفى أن الطريق لا يزال طويلا لتحقيق الوفاق الوطني بشأن الطابع المتعدد الثقافات لﻷمة الغواتيمالية واﻵثار التي تترتب على ذلك على مستوى المؤسسات. |
Junto a la libertad está triunfando la democracia en todo el orbe, pero este avance, para que sea constante, efectivo y duradero, también exige condiciones que deben cumplirse, a fin de que no perdamos el terreno conquistado ni retornemos a las tiranías que tanto trabajo y tanto sufrimiento nos ha costado derrotar. | UN | وإلى جانب الحرية، تحقق الديمقراطية النصر حول العالم، ولكن لكي يستمر هذا التقدم المحرز فعالا ودائما، كيما لا نفقد ما كسبناه ونعود إلى عهود الاستبداد التي هزمناها بجهد ومعاناة كبيرين، فإنه ينبغي الوفاء ببعض الشروط. |
Si bien esos avances son alentadores, la participación en los órganos parlamentarios nacionales suele ir precedida por años de actividad en cargos electivos y de trabajo en los ministerios de nivel local y regional. | UN | وفي حين يبعث هذا التقدم المحرز على التفاؤل، فإن المشاركة في الهيئات البرلمانية الوطنية عادة ما تكون مسبوقة بسنوات من النشاط في المناصب التي يتم شغلها بالانتخاب والعمل مع الوزارات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Sin embargo, esos adelantos que se han logrado tan arduamente podrían perderse ya que los países de África se ven afectados cada vez más por la crisis financiera, las crisis alimentaria y energética latentes y los efectos del cambio climático. | UN | غير أن هذا التقدم المحرز بصعوبة يمكن أن ينتكس لأن البلدان الأفريقية ما انفكت تتضرر بصورة متزايدة بالأزمة المالية، وبأزمتي الغذاء والطاقة وبآثار تغير المناخ. |
Se espera que tales progresos en los acuerdos bilaterales de reducción de los armamentos nucleares facilitará la concertación de iniciativas de desarme similares en el futuro. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا التقدم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية اتخاذ مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل. |
El Comité Especial observa que ha habido una mejora continua en la reducción de las demoras en el pago de reembolsos y reclamaciones, y alienta a que se avance en este sentido. | UN | 152 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه كان هناك تحسن في تناول حالات التأخر في سداد التكاليف والمطالبات، وتشجع هذا التقدم المحرز. |