"هذا التوجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta tendencia
        
    • esa tendencia
        
    • este enfoque
        
    • esta orientación
        
    • esa orientación
        
    • la tendencia
        
    • ese enfoque
        
    • esta dirección
        
    • este planteamiento
        
    • ese planteamiento
        
    • esta actitud
        
    • este criterio
        
    • una tendencia
        
    Esperemos que en los próximos años los Estados mantengan esta tendencia positiva en el ámbito del intercambio de información. UN ودعنا نأمل أن تحافظ الدول على هذا التوجه الإيجابي في السنوات المقبلة في ميدان تبادل المعلومات.
    La Representante Especial está profundamente preocupada por esta tendencia ascendente, y especialmente por el asesinato de periodistas en Bangladesh y Nepal. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال.
    A esa tendencia contribuían las exigencias cada vez mayores planteadas al Organismo en el contexto de los rápidos cambios en la situación política de la región. UN وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة.
    este enfoque queda bien reflejado en el equilibrio actual del Comité y se mantendrá en todos los nombramientos futuros. UN وينعكس هذا التوجه جيدا في التوازن الحالي للجنة وسيجري الحفاظ عليه في جميع التعيينات في المستقبل.
    La revisión propuesta por la Secretaría parece, sin embargo, apartarse de esta orientación. UN والتنقيح المقترح من جانب اﻷمانة العامة ينطلق من هذا التوجه.
    esa orientación dio lugar a formas más refinadas y complejas de intercambios así como a una mayor participación de las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los centros de excelencia del Sur. UN وأسفر هذا التوجه عن ظهور أشكال من التبادل تتسم بمزيد من الدقة والتعقيد فضلا عن زيادة من مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ومراكز الخبرة الرفيعة في الجنوب.
    Si ni se controla esta tendencia, gran número de países en desarrollo y varios países de medianos ingresos podrían atravesar grandes dificultades. UN وإذا استمر هذا التوجه دون كابح، فإن عددا كبيرا من الدول النامية وعددا من الدول المتوسطة الدخل سيواجه صعوبات.
    Preocupados por esta tendencia negativa, creemos que en el programa de las Naciones Unidas se debería dar nuevamente prioridad al desarme. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء هذا التوجه السلبي، نرى أن نزع السلاح ينبغي أن يعطى مرة أخرى اﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe apoyar esta tendencia mediante nuestra participación activa. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم هذا التوجه من خلال المشاركة الفعالة.
    esta tendencia debe enfrentarse y rectificarse y debe restablecerse el equilibrio. UN هناك حاجة إلى عكس وتصحيح هذا التوجه وإلى استعادة التوازن.
    esta tendencia es la justificación de la preponderancia de las acciones en la cartera. UN ويبرر هذا التوجه الوزن الكبير الذي تحظى به الأسهم في الحافظة.
    Sabemos que no se hace lo suficiente para evitar esta tendencia negativa. UN وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي.
    A fin de invertir esa tendencia, es esencial la cooperación. UN والتعاون ضروري لعكس هذا التوجه إذ يجب أن تتوفر اﻹرادة السياسية لاعتبار السلم هدفا دوليا وليس فقط إقليميا.
    esa tendencia resulta agravada por los cambios demográficos que se están produciendo en el Brasil, en el sentido que está aumentando la edad promedia de la población. UN ويزداد هذا التوجه سوءا نتيجة للتغيرات الديموغرافية التي تحدث في البرازيل، حيث يتجه متوسط أعمار السكان إلى الارتفاع.
    esa tendencia ha dado lugar a que se destinen cada vez más recursos de los presupuestos locales para las personas económicamente inactivas y a un empeoramiento de la enseñanza primaria. UN وقد أدى هذا التوجه إلى تزايد تخصيص موارد الميزانية المحلية لغير الناشطين اقتصاديا، وإلى تدهور التعليم الابتدائي.
    este enfoque representa una política permanente del Gobierno del Iraq que dimana fundamentalmente de la esencia de los principios islámicos y nacionales, en los que cree. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.
    Espero sinceramente, al igual que los Estados Miembros, que este enfoque constructivo también se mantenga aquí en Nueva York. Por lo tanto, esperamos que el proyecto de resolución se apruebe en ese mismo ánimo, preferentemente hoy. UN إنه ليحدو الدول المتبنية الأمل بأن يتم الحفاظ على هذا التوجه البناء هنا في نيويورك، لذلك نتمنى اعتماد مشروع القرار هذا بنفس تلك الروح، ونأمل أن يتم ذلك خلال اليوم.
    esta orientación da un enfoque estratégico a la labor del PNUD en el marco del desarrollo humano sostenible. UN ويمنح هذا التوجه تركيزا استراتيجيا لعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن إطار عمل التنمية البشرية المستدامة.
    esa orientación entrañará planificación multisectorial que aumente el desarrollo sostenible y abarque tanto la producción como el sustento de las poblaciones locales, de manera que el desarrollo se cree y fortalezca desde la base del bosque y no se imponga desde arriba; UN وسيتضمن هذا التوجه إجراء تخطيط شامل لجميع القطاعات يعزز التنمية المستدامة ويشمل انتاج السكان المحليين وسبل معايشهم على حد سواء، وذلك حتى تنطلق التنمية من أرضية الغابة ولا تفرض من أعلى.
    No obstante, nos entristece observar una inversión en la tendencia. UN ولكن يؤسفنا أن نلاحظ تراجعا في هذا التوجه.
    Los Estados han reafirmado ese enfoque en las resoluciones de las Asamblea General, que son vinculantes de inmediato pues encarnan la justicia y la lógica y fortalecen los principios del derecho internacional. UN هذا التوجه أكدت عليه الدول الأعضاء مرارا وتكرارا من خلال قرارات الجمعية العامة التي يجب الامتثال لها دون إبطاء لأنها تجسد العدل والمنطق وتكرس قواعد القانون الدولي.
    Lamentablemente, los trágicos acontecimientos que han tenido lugar en la región no apuntan en esta dirección. UN غير أن الأحـــداث والمستجــــدات الخطــيرة التي تشهدها المنطقة لم تُزكِّ للأسف الشديد هذا التوجه.
    11. este planteamiento fue respaldado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en la resolución 58/242 sobre la aplicación de la CLD. UN 11- وأيدت هذا التوجه الجمعية العامة للأمم المتحدة في القرار 58/242، بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias. No es probable que el crédito poco costoso tenga repercusiones importantes en el consumo a corto plazo, pero puede producir una inflación de activos y asignaciones equivocadas de ellos. News-Commentary ولكن هناك عواقب قد تترتب أيضاً على نبذ هذا التوجه. فمن غير المرجح أن يؤثر الائتمان المنخفض التكلفة بشكل ملموس على الاستهلاك في الأمد القريب، ولكنه من الممكن أن يؤدي إلى تضخم الأصول وسوء تخصيص الموارد المالية.
    Espero que en la cumbre de las Naciones Unidas sobre el cambio climático que se celebrará en Bali este año veamos cómo esta actitud constructiva se transforma en medidas sustantivas. UN وآمل، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة لتغير المناخ المزمع عقده في بالي هذا العام، أن نرى هذا التوجه الإيجابي قد تحول إلى عمل ملموس.
    459. este criterio de la Cumbre árabe ha puesto en su perspectiva propia la concepción de la modernización y el desarrollo. UN وقد وضع هذا التوجه من القمة العربية رؤية التحديث والتطوير في إطارها الصحيح.
    No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. UN ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus