"هذا الجانب من جوانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este aspecto de la
        
    • este aspecto del
        
    • ese aspecto del
        
    • ese aspecto de las
        
    • este aspecto de los
        
    • de este aspecto de
        
    • este aspecto de las
        
    • de ese aspecto de la
        
    • de cumplir este aspecto de
        
    El Gobierno de Indonesia debería solicitar la cooperación técnica de las Naciones Unidas en este aspecto de la reforma legislativa. UN ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون.
    Chernobyl nos enseñó cuán importante es este aspecto de la seguridad. UN وقد علمنا حادث تشيرنوبل أهمية هذا الجانب من جوانب اﻷمن.
    La UNOMIG está vigilando muy de cerca este aspecto de la situación de la seguridad. UN وترصد البعثة عن كثب هذا الجانب من جوانب الحالة اﻷمنية.
    La Junta Ejecutiva quizás también desee brindar orientación sobre este aspecto del empleo de los recursos básicos. UN وقد يرغب أيضا المجلس التنفيذي في تقديم التوجيه في هذا الجانب من جوانب استخدام الموارد اﻷساسية.
    Seguiré vigilando de cerca este aspecto del cumplimiento del Acuerdo. UN وسوف أواصل عن كثب رصد هذا الجانب من جوانب الامتثال.
    La reunión sobre educación para el desarrollo sostenible, organizada por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), desempeñó un papel importante en la definición de ese aspecto del capítulo 36. UN وساهم الاجتماع الذي عقدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التعليم من أجل الاستهلاك المستدام مساهمة كبيرة في تحديد هذا الجانب من جوانب الفصل 36.
    este aspecto de la coordinación será objeto de un análisis más pormenorizado en consultas entre organismos. UN ومن المقرر تناول هذا الجانب من جوانب التنسيق بمزيد من التحليل المفصل، في المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    Las resoluciones de la Asamblea General sobre la trata de mujeres deben incluir una referencia a este aspecto de la trata de personas. UN وينبغي أن تتضمن قرارات الجمعية العامة بشأن الاتجار بالنساء إشارة إلى هذا الجانب من جوانب الاتجار باﻷشخاص.
    este aspecto de la calidad ha sido relativamente poco estudiado, sobre todo desde una perspectiva en función del sexo. UN ولم يُجر سوى قدر قليل من البحوث نسبياً على هذا الجانب من جوانب النوعية؛ والبحوث من منظور جنساني أقل.
    Reafirmó que la participación en el Registro, que era voluntaria, constituía un medio por el cual los Estados podían indicar que estaban dispuestos a entablar un diálogo con otros Estados sobre este aspecto de la política de seguridad. UN وأكد الفريق مجددا أن المشاركة في السجل، والتي هي مسألة طوعية، وسيلة يمكن للدول من خلالها الإعراب عن استعدادها للدخول في حوار مع الدول الأخرى حول هذا الجانب من جوانب السياسة الأمنية.
    Sin embargo, este aspecto de la salud está descuidado. UN ومع ذلك، يجري إهمال هذا الجانب من جوانب الصحة.
    La Asamblea General también ha hecho hincapié en este aspecto de la administración de las Naciones Unidas. UN وقد شددت الجمعية العامة أيضا على هذا الجانب من جوانب إدارة الأمم المتحدة.
    Es precisamente de este aspecto del carácter mundial de la economía del que se esperan los mayores beneficios para los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يعود هذا الجانب من جوانب العولمة بالذات بأعظم الفوائد على البلدان النامية.
    En la investigación judicial no se tuvo en cuenta este aspecto del incidente. UN والتحقيق القضائي لم ينظر في هذا الجانب من جوانب الحادثة.
    este aspecto del derecho consuetudinario no ha cambiado. UN هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر.
    Desde que se promulgó esa disposición los letrados del Ministerio de Minas han discutido este aspecto del UN ومنذ صدور التعميم، جرت مناقشات فيما بين الأخصائيين القانونيين في وزارة المناجم بشأن هذا الجانب من جوانب الامتثال.
    El UNFPA informó a la Junta de que en los procedimientos de adquisición que estaba examinando se incorporaría ese aspecto del proceso de adquisiciones. UN 304 - وأبلغ الصندوق المجلس أن إجراءات المشتريات التي يجري النظر فيها الآن ستتضمن هذا الجانب من جوانب عملية المشتريات.
    ese aspecto del plan maestro de mejoras de infraestructura deberá servir de experiencia para todos los proyectos importantes de construcción que se emprendan en el futuro. UN وينبغي اعتبار هذا الجانب من جوانب مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر بمثابة درس يطبق على جميع مشاريع التشييد الرئيسية في المستقبل.
    Por lo tanto, se debe hacer especial hincapié en el fortalecimiento de ese aspecto de las complejas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي لهذا التركيز بشدة على زيادة تعزيز هذا الجانب من جوانب عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Los comités permanentes deberían contar con una secretaría con experiencia técnica en análisis de género para analizar este aspecto de los informes. UN وينبغي أن تكون لدى اللجنة الدائمة أمانة لديها خبرة تقنية في تحليل المعلومات من حيث الجنس والتدقيق في هذا الجانب من جوانب التقارير.
    La importancia de este aspecto de un procedimiento de denuncia ha sido destacada constantemente por la Comisión de Derechos Humanos en una serie de resoluciones a partir de 1990. UN وقد سلطت لجنة حقوق اﻹنسان الضوء بصفة مستمرة على أهمية هذا الجانب من جوانب إجراء الشكاوى في سلسلة من القرارات الصادرة منذ عام ٠٩٩١.
    En un verdadero espíritu humanitario, por lo menos debemos tratar de abordar también este aspecto de las sanciones. UN وعلينا أيضا أن نحاول، على اﻷقل، معالجة هذا الجانب من جوانب تطبيق الجزاءات، بروح إنسانية حقة.
    La Junta considera archivada la parte e), ya que hará un seguimiento de ese aspecto de la obtención de beneficios como parte de la recomendación 2. UN ويعتبر المجلس الجزء (هـ) مغلقا، وسيتابع المجلس هذا الجانب من جوانب تحقيق الفوائد في إطار التوصية 2.
    Argumentan que, lejos de cumplir este aspecto de sus obligaciones con arreglo al artículo 27 del Pacto, el Estado Parte, al sancionar la Ley de 1992, ha afectado gravemente el disfrute por los autores y por sus tribus o subtribus de sus derechos y libertades con arreglo al artículo 27. UN ويحاججون بالقول إن الدولة الطرف كانت أبعد ما تكون عن هذا الجانب من جوانب التزاماتها القائمة بموجب المادة 27 من العهد إذ تدخلت تدخلاً خطيراً، بسنها قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك) لعام 1992، في تمتع أصحاب البلاغ وقبائلهم أو فروعها بحقوقهم أو حرياتهم القائمة بموجب المادة 27.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus