Al acercarse a su final esta parte del período de sesiones, dispondremos de tiempo para reflexionar. | UN | وبما أن هذا الجزء من الدورة يوشك على الانتهاء فإن ذلك يمنحنا وقتاً للتفكير. |
La sesión plenaria de hoy es la última durante esta parte del período de sesiones. | UN | إن الجلسة العامة لهذا اليوم هي آخر جلسة تعقد خلال هذا الجزء من الدورة. |
Al mismo tiempo, espero que los miembros estén de acuerdo conmigo en que esta parte del período de sesiones ha sido, hasta cierto punto, especial. | UN | وفي الوقت نفسه، آمل أن يوافقني اﻷعضاء على أن هذا الجزء من الدورة قد كان، إلى حد ما، جزءا متميزا. |
Entre las cuestiones examinadas por el Consejo durante esa parte del período de sesiones cabe señalar el presupuesto para 1999, la escala de cuotas del presupuesto, el Reglamento Financiero de la Autoridad y el proyecto de código de minería. | UN | ومن المسائل التي نظر فيها المجلس خلال هذا الجزء من الدورة ميزانية ١٩٩٩، وجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية، والنظام المالي للسلطة، ومشروع مدونة التعدين. |
La decisión de seleccionar el tema para esta serie de sesiones en el período de sesiones sustantivo anual del Consejo permitirá contar con tiempo suficiente para realizar el examen y las consultas a nivel de todo el sistema que se requieren para la preparación del informe del Secretario General sobre el tema elegido. | UN | وسيوفر قرار اختيار موضوع هذا الجزء من الدورة الموضوعية السنوية للمجلس وقتا كافيا للاستعراض والتشاور اللازمين على نطاق المنظومة اللذين يتطلبهما إعداد تقرير اﻷمين العام عن الموضوع الذي يتم اختياره. |
Los participantes formaron pequeños grupos divididos según un criterio regional y, en el último día de esta parte del curso, cada grupo presentó, como muestra, un proyecto de programa de estudios en materia de teleobservación que, además del contenido propiamente dicho, incluía elementos como el personal docente, el equipo y el presupuesto necesarios. | UN | وعمل المشاركون في مجموعات صغيرة أقيمت على أساس اقليمي؛ وفي اليوم الأخير من هذا الجزء من الدورة قدمت كل مجموعة عينة لمشروع مناهج دراسية في مجال الاستشعار عن بعد شملت، بالاضافة الى المحتوى التعليمي، العناصر الضرورية من الموظفين والمعدات، والميزانية اللازمة. |
Se prevé que la Comisión apruebe el informe sobre la primera parte de su 56º período de sesiones el 15 de marzo de 2013, último día de esa parte de dicho período de sesiones, por la tarde. | UN | من المتوقع أن تعتمد اللجنة التقرير عن الجزء الأول من دورتها السادسة والخمسين بعد ظهر يوم 15 آذار/مارس 2013، وهو اليوم الأخير من هذا الجزء من الدورة. |
No obstante, y habida cuenta de la labor que queda por realizar en esta etapa del período de sesiones y de la decisión que se acaba de adoptar, quisiera proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión del actual período de sesiones al martes, 22 de diciembre de 2005. | UN | ولكن نظرا لحجم العمل المتعين إنجازه في هذا الجزء من الدورة وللقرار الذي اتخذ من فوره، أود أن اقترح على الجمعية أن ترجئ تاريخ تعليق الدورة الحالية إلى يوم الخميس، 22 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Durante esta parte del período de sesiones hemos dedicado mucho tiempo a debatir esta cuestión. | UN | وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة. |
Tengo el convencimiento de que, bajo su firme dirección, aprovecharemos con la mayor eficacia el tiempo que se nos ha asignado para nuestra labor al comienzo de esta parte del período de sesiones. | UN | وإني على يقين من أننا بقيادتكم سنستخدم بأقصى قدر من الفعالية الوقت المخصص لنا للعمل في بداية هذا الجزء من الدورة. |
Por su parte mi delegación está dispuesta a ser flexible y a iniciar los trabajos concretos en esta parte del período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بوفدي، فإنه على استعداد للتحلي بالمرونة بغية الشروع في العمل المحدد في هذا الجزء من الدورة. |
Desearía ante todo decir unas palabras acerca del empleo del tiempo durante esta parte del período de sesiones. | UN | وأود في البداية أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة استخدام الوقت خلال هذا الجزء من الدورة. |
La República de Corea hace totalmente suya esta declaración, y alienta firmemente a la Conferencia a que adopte una decisión concreta sobre este tema de la agenda en esta parte del período de sesiones. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيده تأييداً تاماً في تقديره، وتشجع المؤتمر بقوة على اتخاذ قرار محدد بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في هذا الجزء من الدورة. |
Hoy tengo la intención de hacer una breve recapitulación de las cuestiones importantes que han ocurrido durante esta parte del período de sesiones y, al mismo tiempo, informar a todos sobre las consultas que he celebrado con todas las partes desde que asumí la Presidencia. | UN | وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة. |
Las Partes tendrán la oportunidad de dar a conocer al Presidente y a la Vicepresidenta sus puntos de vista sobre los trabajos del GTE-PK en esta parte del período de sesiones y más adelante. | UN | وستتاح للأطراف فرصة لإطلاع الرئيس ونائبه على أفكارها المتعلقة بعمل فريق الالتزامات الإضافية خلال هذا الجزء من الدورة وما بعده. |
Puesto que entramos en la fase final de esta parte del período de sesiones antes de que la Asamblea General entre en receso por los días festivos, deseo pedir a las delegaciones que presenten lo más pronto posible el texto definitivo de los proyectos de resolución sobre los que debe votar aún la Asamblea para no retrasar los trabajos de la misma. | UN | وإذ ندخل المرحلة اﻷخيرة من هذا الجزء من الدورة قبل أن تتوقف الجمعية العامة للاحتفال بأيام العطلة، أود أن أناشد اﻷعضاء أن يقدموا، في أقرب وقت ممكن، النصوص النهائية لمشاريع القرارات التي لا يزال على الجمعية العامة أن تبت فيها تلافيا ﻷي تعطيل لعمل الجمعية العامة. |
Sr. DUMITRIU (Rumania) [traducido del inglés]: Señor Presidente, quisiera felicitarlo, por ser la primera vez que hago uso de la palabra durante esta parte del período de sesiones, al asumir el cargo de Presidente de la Conferencia. | UN | السيد ديميتريو (رومانيا) (الكلمة بالإنكليزية) السيد الرئيس، أود أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئيس المؤتمر، بما أنها المرة الأولى التي نأخذ فيها الكلمة خلال هذا الجزء من الدورة. |
En este punto, observo que, cuando anteriormente deliberábamos acerca del documento CD/1889 algunas delegaciones dijeron que no habían tenido tiempo para recabar instrucciones sobre este nuevo proyecto, por lo que nos complacería conocer cualquier nuevo avance en este tema antes de concluir esta parte del período de sesiones. | UN | وفي هذه المرحلة ألاحظ أنه عندما ناقشنا الوثيقة CD/1889 من قبل، قالت بعض الوفود إنه لم يتح لها الوقت اللازم للحصول على تعليمات حول هذا المشروع الجديد، لذلك سنكون ممتنين للسماع عن أية تطورات جديدة في هذا الصدد قبل اختتام هذا الجزء من الدورة. |
Preocupa también que esta situación amenace la capacidad de la Comisión para dedicar el tiempo y el esfuerzo necesarios a los diversos temas relacionados con el mantenimiento de la paz que se abordan habitualmente durante esa parte del período de sesiones. | UN | أما الخطر الحقيقي فيتجلى في ألا يتوفر للجنة الوقت الكافي لدراسة مختلف المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام، والتي تنكب عليها عادة خلال هذا الجزء من الدورة. |
En esta serie de sesiones deberán examinarse las distintas facetas de la integración regional, su impacto en las corrientes financieras, la inversión y el desarrollo de la empresa y su contribución a la liberalización y expansión del comercio regional y mundialmente. | UN | وسيلزم أن يُنظر خلال هذا الجزء من الدورة في مختلف أوجه التكامل الإقليمي وتأثيرها على التدفقات المالية والاستثمار وتنمية المشاريع، ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها إقليميا ودوليا. |