"هذا الحصار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este bloqueo
        
    • el bloqueo
        
    • ese bloqueo
        
    • del bloqueo
        
    • este embargo
        
    • al bloqueo
        
    • el embargo
        
    • del embargo
        
    • dicho bloqueo
        
    • ese embargo
        
    • ese asedio
        
    • este asedio
        
    • su bloqueo
        
    • el cerco
        
    • dicho embargo
        
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    La comunidad internacional ha pedido repetida y sistemáticamente que se levante este bloqueo. UN وقد دعا المجتمع الدولي مرارا وعلى الدوام إلى رفع هذا الحصار.
    el bloqueo es causa de una escasez de suministros médicos y alimentos esenciales y afecta severamente las vidas de la mujer cubana. UN وقالت إن هذا الحصار أدى إلى نقص اﻹمدادات الطبية اﻷساسية ونقص اﻷغذية، وأثر تأثيرا خطيرا على حياة المرأة الكوبية.
    El Gobierno Real de Camboya cree que el bloqueo prolongado ha causado enormes sufrimientos y pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. UN وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء.
    La CARICOM, que comparte historia, cultura y fraternidad con el pueblo de Cuba, observa con especial preocupación ese bloqueo punitivo. UN ويثير هذا الحصار العقابي قلقا خاصا لدى الجماعة الكاريبية، التي تشاطر الشعب الكوبي التاريخ والثقافة وعلاقات الأخوة.
    Nada que signifique bienestar para nuestra juventud escapa a las consecuencias del bloqueo. UN ولا يهرب أي أمر متصل برفاه شبابنا من عواقب هذا الحصار.
    La eficacia de este embargo, que ya lleva 40 años, en lo que respecta a la consecución de sus objetivos y a la promoción de la liberalización en Cuba ha sido insignificante. UN وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة.
    En consecuencia, la República del Congo estima que se debe levantar este bloqueo. UN ولهذا السبب، ترى جمهورية الكونغو أن من الواجب رفع هذا الحصار.
    este bloqueo ilegal aún continúa y ha provocado la completa paralización de la navegación por el Danubio y la total interrupción del tráfico entre el Danubiuo y el Mar Negro. UN ولا يزال هذا الحصار غير المشروع قائما، مما يؤدي إلى وقف الملاحة بشكل كامل في نهر الدانوب وإعاقة حركة الملاحة بالكامل بين نهر الدانوب والبحر اﻷسود.
    Repetimos que ya es hora de que se levante este bloqueo. UN ونؤكد على أن الوقت قد حان لرفع هذا الحصار.
    Además, este bloqueo resulta contrario a los valores humanos y morales más básicos. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    el bloqueo perjudica gravemente a la economía de Austria y de los demás países ribereños del Danubio. UN إن هذا الحصار ينزل ضررا اقتصاديا شديدا بالنمسا وغيرها من بلدان حوض نهر الدانوب.
    el bloqueo ha causado enormes dificultades a la economía de Cuba y un gran sufrimiento al pueblo cubano. UN فلقد سبب هذا الحصار صعوبات جمة لاقتصاد كوبا ومعاناة كبرى للشعب الكوبي.
    Cuando el bloqueo se atenuó un poco sólo se permitió entrar entre el 5% y el 10% de esa cantidad. UN وعندما خُفف هذا الحصار قليلا، لم يُسمح بدخول إلا ما بين ٥ و١٠ في المائة من هذه الكمية.
    ese bloqueo constituye un grave problema económico y social, especialmente para los pescadores del sur del país que se ven privados de sus medios de vida. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    ese bloqueo, que ya dura más de 30 años, no tiene razón de ser. UN إن هذا الحصار الذي مضى على بدئه أكثر من ٣٠ عاما ليس له ما يبرره.
    Es al precio de sufrimientos y carencias cotidianas que nuestro pueblo, unido y heroico, enfrenta y se sobrepone a las consecuencias del bloqueo. UN لقد تحمل شعبنا المتحد والبطل آثار هذا الحصار بمعاناة هائلة وحالات نقــص يـــومي في اﻷغذية واﻷدوية.
    este embargo ha sido reafirmado por sucesivos Gobiernos de los Estados Unidos con el fin de mantener una presión para restaurar la libertad y la democracia en Cuba. UN وقد أعادت تأكيد هذا الحصار إدارات متتالية بغية الإبقاء على الضغط من أجل استعادة الديمقراطية في كوبا.
    La respuesta de Cuba frente al bloqueo imperial es un ejemplo para toda la humanidad. UN إن رد كوبا على هذا الحصار الاستعماري يُعتبر مثالا يُحتذى به للبشرية كافة.
    Nadie sale ganando de esta situación ridícula y por lo tanto ya es hora de que se levante el embargo. UN وما من أحد يستفيد من هذا الوضع السخيف، لذا فقد آن الأوان لرفع هذا الحصار.
    Por lo tanto, pedimos el levantamiento del embargo y que se ponga fin al sufrimiento de los niños iraquíes. UN ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق.
    dicho bloqueo ha afectado a todos los libaneses sin excepción; todos están padeciendo graves penurias y una aguda escasez de víveres y otros suministros básicos. UN إلا أن هذا الحصار أصاب جميع اللبنانيين دون استثناء. وهم يعانون جميعــا مـن نقص حاد في المواد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Además de haber sido condenado por numerosas resoluciones de esta Asamblea General, ese embargo es contrario a los valores que promovemos en materia de comercio internacional. UN فبالإضافة إلى إدانة هذا الحصار في العديد من قرارات الجمعية، فإن حصارا من هذا النوع يناقض بشكل مطلق كل القيم التي ندافع عنها في مجال التجارة العالمية.
    ese asedio ha influido en todos los aspectos de la vida de los habitantes palestinos de Belén. UN وقد أثر هذا الحصار على جميع مناحي حياة السكان الفلسطينيين في بيت لحم.
    Usted nunca necesitará recordarle esto a cualquier persona después de este asedio,Emperador. Open Subtitles لن تحتاج لأن تذكر أى شخص بعد هذا الحصار,أيها الأمبراطور
    Hace ya más de dos años que Israel, la Potencia ocupante, inició su bloqueo ilegal e inhumano de la Franja de Gaza, bloqueo que ha paralizado la economía de Gaza y ha causado un descenso notable del nivel de vida socioeconómico de 1.700.000 civiles palestinos. UN فقد مرّ أكثر من عامين على بداية الحصار غير المشروع واللاإنساني الذي فرضته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة؛ هذا الحصار الذي شلّ اقتصاد غزة وجعل الأحوال المعيشية الاقتصادية والاجتماعية لـ 1.7 ملايين مدني فلسطيني تنهار.
    Durante el cerco, que duró más de cinco semanas, las fuerzas de ocupación israelíes pusieron repetidamente en peligro la integridad de la Iglesia y, de hecho, destruyeron en parte su recinto por la acción del fuego. UN وخلال هذا الحصار الذي دام أكثر من خمسة أسابيع، عرضت القوات الإسرائيلية المحتلة سلامة الكنيسة مرارا للخطر، وأحدثت بالفعل بعضا من التدمير، بما في ذلك الضرر الناجم عن حريق، في أجزاء من مجمع الكنيسة.
    :: Celebró cinco foros, a los que asistieron más de un centenar de organizaciones, sobre el cumplimiento de los derechos humanos en Cuba, los efectos del bloqueo a la isla por los Estados Unidos de América, y la reclamación de que se levante dicho embargo. UN :: تنظيم خمسة منتديات، بحضور أكثر من مائة منظمة، عن إعمال حقوق الإنسان في كوبا، والآثار المترتبة على كوبا بسبب الحصار الذي تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية، والمطالبة برفع هذا الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus