La principal sanción por no cumplir esta prohibición es el pago de una indemnización. | UN | والعقوبة الرئيسية التي تفرض عند انتهاك هذا الحظر هي التعويض عن اﻷضرار. |
esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley Constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. | UN | ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية. |
De hecho, cualquier nuevo retraso en la adopción de esa prohibición puede entorpecer los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar abusos. | UN | وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال. |
Sin embargo, los países tienen opiniones diferentes sobre las posibles excepciones a esa prohibición. | UN | بيد أن آراء البلدان تتباين فيما يتعلق بالاستثناءات الممكنة من هذا الحظر. |
la prohibición fue entonces revocada, al igual que otros artículos del Código Penal que tenían efectos discriminatorios contra los homosexuales. | UN | ومن ثم ألغي هذا الحظر كما ألغيت مواد أخرى في القانون الجنائي لها أثر تمييزي على المثليين. |
También apoyaron la decisión de la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negociara dicha prohibición. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
Debemos ahora desarrollar todos los esfuerzos posibles para lograr la adhesión universal a esta prohibición. | UN | وعلينا أن نبذل اﻵن كل جهد للتوصل الى موافقة عالمية على هذا الحظر. |
esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. | UN | ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي. |
Los tratos diferenciados previstos por la Constitución federal escapan de esta prohibición. | UN | ويخرج عن هذا الحظر المعاملة المختلفة التي يقررها الدستور الاتحادي. |
Todo Estado Parte incluirá esta prohibición en las normas o instrucciones que se publiquen en relación con los deberes y funciones de esas personas. | UN | تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
Ahora bien, esta prohibición ha provocado un aumento de la proporción de abortos clandestinos. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن هذا الحظر يرفع نسبة عمليات الإجهاض السرية. |
La entidad adjudicadora puede, no obstante, invocar consideraciones urgentes de interés público como motivo para levantar esa prohibición. | UN | ويجوز للجهة المشترية إلغاء هذا الحظر بناء على أنَّ اعتبارات المصلحة العامة العاجلة تسوّغ ذلك. |
esa prohibición no admite más que dos tipos de excepciones. | UN | ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات. |
El proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño es un instrumento apropiado para establecer esa prohibición. | UN | ويعد مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل صكاً ملائماً للنص على مثل هذا الحظر. |
No obstante, en el artículo 35 se enumeran las siguientes excepciones a la prohibición: | UN | إلا أن المادة ٥٣ تقر الاستثناءات التالية من هذا الحظر: |
Por otra parte, la prohibición tiene cierto número de excepciones y un margen limitado para la concesión de exenciones. | UN | وسيتضمن هذا الحظر أيضا عددا من الاستثناءات وقدرا محدودا من الاعفاءات. |
Por otra parte, se ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que procedan con prontitud a negociar dicha prohibición completa. | UN | ومن ناحية أخرى، تم حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على السير على وجه السرعة نحو التفاوض على فرض هذا الحظر الشامل. |
Por ello, el embargo y su vigilancia se deben ampliar a todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ولذلك، ينبغي أن يجري توسيع نطاق الحظر لكي يشمل سائر أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ومراقبة هذا الحظر. |
Se ha observado que en realidad sólo las poblaciones civiles han padecido los efectos de las medidas adoptadas en el marco de este embargo. | UN | وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر. |
Actualmente hay 78 países que han sufrido pérdidas económicas a causa del embargo. | UN | وفي الوقت الحالي، يتكبد 78 بلدا خسائر اقتصادية بسبب هذا الحظر. |
tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة. |
el bloqueo es particularmente devastador para un país pobre que prácticamente depende de la agricultura. | UN | وقال إن هذا الحظر مدمر بوجه خاص لبلد فقير يكاد يعتمد كلية على الزراعة. |
ese embargo comercial sigue perjudicando a las mujeres y los niños cubanos. | UN | وما برح هذا الحظر التجاري يلحق الضرر بالنساء والأطفال الكوبيين. |
En opinión del Comité, estas prohibiciones, necesarias, son plenamente compatibles con el derecho a la libertad de expresión enunciado en el artículo 19, cuyo ejercicio implica deberes y responsabilidades especiales. | UN | وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة ٩١، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة. |
esas prohibiciones podrían suspenderse atendiendo a cada región concreta una vez aplicadas medidas eficaces de conservación y ordenación. | UN | ويمكن رفع هذا الحظر على أساس إقليمي فور تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة. |
Junto con el interés renovado en la cesación de la producción de material fisionable, una prohibición completa de los ensayos nucleares podría ayudar a detener la carrera cualitativa de armamentos y a impedir que otros países adquirieran armas nucleares. | UN | واقتران الحظر الشامل للتجارب النووية مع تجدد الاهتمام بوقف انتاج المواد الانشطارية يجعل من الممكن أن يساعد هذا الحظر على وقف سباق التسلح النوعي وأن يحول دون حصول بلدان أخرى على أسلحة نووية. |
El Gobierno de Burundi siempre se ha pronunciado en contra del bloqueo. | UN | كان موقف حكومة بوروندي ولا يزال ضد فرض هذا الحظر. |
Es preciso poner fin a este bloqueo y a las sanciones de que es objeto el país. | UN | ويتعين إنهاء هذا الحظر والعقوبات المفروضة على البلد. |