disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
El mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. | UN | وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل. |
Al aplicar esta disposición a los laudos arbitrales extranjeros, el Tribunal decidió que esos laudos podían usarse como prueba. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على قرارات التحكيم الأجنبية، رأت أنَّ تلك القرارات يمكن استخدامها كأدلة. |
Con arreglo a esta disposición, el informe debería incluir: | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير بموجب هذا الحكم على ما يلي: |
En segundo lugar, hay que tener en cuenta la repercusión de esta disposición en el debate público libre. | UN | وثانيها أن تأثير هذا الحكم على النقاش العام الحر يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que la Secretaría sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que el Secretario General sigue aplicando. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que las Comisiones Principales siguen aplicando. | UN | تنفذ اللجان الرئيسية هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que se sigue aplicando. | UN | يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que se siguió aplicando. | UN | يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposición que se siguió aplicando. | UN | يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل. |
El mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. | UN | وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل. |
Otras manifestaron que preferían limitar esta disposición a los casos en que peligrara la vida de los migrantes. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها قصر هذا الحكم على الحالات التي يكون فيها خطر على حياة المهاجرين . |
Con arreglo a esta disposición, el informe debería incluir: | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير بموجب هذا الحكم على ما يلي: |
El efecto de esta disposición en la práctica se evaluará en los próximos meses. | UN | وسيجري تقييم تأثير هذا الحكم على الممارسة في الأشهر المقبلة. |
En su respuesta, la delegación patrocinadora observó que la disposición se había redactado a fin de tener en cuenta la reaparición de conflictos interétnicos, lingüísticos y de base religiosas, que típicamente daban lugar a una proporción mucho más alta de bajas civiles. | UN | وردا على ذلك، لاحظ الوفد المقدم للورقة أنه تمت صياغة هذا الحكم على نحو يأخذ في الاعتبار نشوب النزاعات العرقية واللغوية والدينية من جديد، وهي نزاعات عادة ما تسفر عن ارتفاع نسب الاصابات بين المدنيين. |
Sin embargo, debo señalar a su atención que, según se me ha advertido, hay otras consideraciones relativas a la aplicación de esa disposición a los funcionarios que tienen nombramientos de menos de un año para puestos financiados con cargo a cuentas de apoyo. | UN | غير أن من واجبي أن أسترعي اهتمامك إلى أنه قد تم إبلاغي أن هناك اعتبارات أخرى ذات صلة بتطبيق هذا الحكم على الموظفين الذين لديهم تعيينات ﻷقل من سنة على وظائف حساب الدعم. |
El Administrador propone que dicha disposición siga siendo de aplicación en el nuevo ciclo. | UN | ويقترح مدير البرنامج أن يستمر تطبيق هذا الحكم على الدورة الجديدة. |
Otros miembros expresaron la firme opinión de que esta disposición no debía interpretarse en el sentido de que permitiera a la Corte excluir pruebas en procedimientos a instancia de parte o a puerta cerrada. | UN | وكان لدى أعضاء آخرين اعتقاد قوي بأنه ينبغي عدم تفسير هذا الحكم على أنه يجيز للمحكمة استبعاد اﻷدلة بناءً على طلب أحد الخصوم أو في جلسات سرية. |
El propósito de la oración en cuestión es explicar que esa disposición no se aplica a los que queden excluidos en la fase de precalificación. | UN | وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي. |
El fallo de este tribunal debe considerarse teniendo en cuenta el hecho de que el peticionario había solicitado una indemnización y no que se ordenase a la escuela que reconociera haber violado la Ley de igualdad de trato étnico, al atender las solicitudes de los empleadores de que sólo aceptara aprendices de etnia danesa. | UN | ويجب النظر إلى هذا الحكم على أساس أن صاحب الالتماس طلب التعويض ولم يطلب إصدار أمر يحمل المدرسة على إقرار انتهاكها لقانون المساواة في المعاملة بين الأعراق بتلبية طلبات مقدمة من أرباب عمل بشأن قبول متدربين من أصل دانمركي فقط. |
esta disposición se aplica a todas las confesiones, incluido el islam que es la religión mayoritaria de Argelia. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |