"هذا الخطر العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta amenaza mundial
        
    • esta amenaza global
        
    • este peligro mundial
        
    Consideramos que un fuerte vínculo familiar, los valores sociales y religiosos y la ética serán fundamentales para combatir esta amenaza mundial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    Kirguistán se opone enérgicamente a cualquier forma o tipo de terrorismo y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aúne esfuerzos para luchar en contra de esta amenaza mundial. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La única manera de luchar contra esta amenaza mundial es actuar decididamente y al unísono. UN والطريقة الوحيدة لمكافحة هذا الخطر العالمي هي التصرف بحزم وبانسجام.
    Myanmar está dispuesto a colaborar con los donantes internacionales, bilaterales y multilaterales, para luchar contra esta amenaza mundial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Las instituciones colombianas han trabajado con empeño para combatir de manera armónica esta amenaza global y han logrado resultados contundentes, que se reflejan en avances en la salud pública, el bienestar y la seguridad de toda la sociedad. UN وتعمل المؤسسات الكولومبية بجد لمكافحة هذا الخطر العالمي بطريقة متماسكة، وهي تحقق نجاحات هائلة تبينها جوانب التقدم في الصحة العامة ورفاه وأمن مجتمعنا بأسره.
    Hemos colaborado a lo largo de todo el proceso con nuestros aliados de la comunidad internacional a fin de asegurar que Georgia hace todo lo posible para afrontar este peligro mundial. UN وفي كل خطوة على الطريق، تعاوننا مع حلفائنا في المجتمع الدولي لكفالة أن تبذل جورجيا قصارى جهدها لمجابهة هذا الخطر العالمي.
    En consecuencia, las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley cuentan con un fundamento jurídico eficaz para luchar contra esta amenaza mundial. UN ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Consideramos que la comunidad internacional debería tomar medidas concertadas y coordinadas para combatir esta amenaza mundial. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Las recientes explosiones ocurridas en el Iraq y en Turquía y el complot terrorista frustrado en Londres indican que esta amenaza mundial evidentemente es cada vez mayor. UN فالتفجيرات الأخيرة في العراق وتركيا والمخطط الإرهابي الذي تم إجهاضه في لندن لتدل بوضوح على تعاظم هذا الخطر العالمي.
    El compromiso multilateral y la responsabilidad compartida son el único medio eficaz de hacer frente a esta amenaza mundial. UN أن الانخراط المتعدد الأطراف وتقاسم المسؤولية هما الوسيلة الوحيدة الفعالة لتناول هذا الخطر العالمي.
    Al igual que muchos otros países, Sri Lanka tampoco ha estado a salvo de esta amenaza mundial. UN إن سري لانكا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، لم تنج من هذا الخطر العالمي.
    Dentro de tres meses nos reuniremos en Copenhague para decidir qué medidas adoptaremos para abordar esta amenaza mundial, cuyas proporciones no tienen precedentes. UN وفي غضون ثلاثة أشهر، سنلتقي في كوبنهاغن، لنقرر بشأن مساق العمل لمواجهة هذا الخطر العالمي ذي الأبعاد غير المسبوقة.
    esta amenaza mundial exige una firme respuesta unida y mundial para reducir las emisiones de carbono y mitigar los peores efectos sobre las generaciones futuras. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Felicitamos a la Organización Mundial de la Salud (OMS) por haber hecho de la seguridad vial el tema del Día Mundial de la Salud este año, lo que ha señalado a la atención del mundo esta amenaza mundial en ciernes. UN ونحن نهنئ منظمة الصحة العالمية على تكريسها السلامة على الطرق موضوعاً ليوم الصحة العالمي هذا العام، لتسترعي بذلك انتباه العالم إلى هذا الخطر العالمي الناشئ.
    Debemos dejar atrás las políticas de siempre y evitar la discriminación, los dobles raseros y la selectividad en nuestro enfoque de la lucha contra esta amenaza mundial. UN يجب أن نتجاوز السياسات العادية وأن نتجنب التمييز وازدواجية المعايير والانتقائية في النهج الذي ننتهجه لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La comunidad internacional se ha ocupado de esta amenaza mundial preparando instrumentos jurídicos multilaterales como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y la Convención sobre las armas químicas. UN وقد عالج المجتمع الدولي هذا الخطر العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف من قبيل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El acuerdo en torno a esta Hoja de Ruta general es una primera medida importante, y somos moderadamente optimistas en cuanto a que la Conferencia de Bali supuso un nuevo inicio en nuestro esfuerzo mancomunado por hacer frente a esta amenaza mundial. UN ويأتي الاتفاق على خارطة الطريق الشاملة هذه كخطوة أولى هامة، تشعرنا بتفاؤل يشوبه الحذر بأن مؤتمر بالي يمثل بداية جديدة في سعينا المشترك إلى مجابهة هذا الخطر العالمي.
    Hace varios años, los Ocho acordaron que, para contrarrestar esta amenaza mundial, era necesario que las medidas para hacer cumplir la ley estuvieran a la altura del siglo XXI; cuando Francia presidía el Grupo de los Ocho, se creó en Lyón el Grupo Superior de Expertos sobre Delincuencia Organizada Transnacional, que se encargaría de esa tarea. UN وقبل عدة سنوات، اتفقت البلدان الثمانية على الحاجة إلى جعل ممارساتنا ﻹنفاذ القانون مسايرة للقرن الحادي والعشرين بغية مكافحة هذا الخطر العالمي وأنشأت، خلال رئاسة فرنسا لمجموعة الثمانية، فريق ليون لكبار الخبراء في مجال الجريمة المنظمة العابرة لﻷوطان للاضطلاع بهذه المهمة.
    Una vez más hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, a la Organización de la Conferencia Islámica y a todos los Estados del mundo para que no sólo condenen enérgicamente el terrorismo y el extremismo internacionales, sino que pasen de las declaraciones a la elaboración de medidas prácticas coordinadas destinadas a la erradicación de esta amenaza mundial. UN إننا نجدد هنا مناشدة مجلس الأمن ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي ودول العالم كافة ألا تقتصر على إدانة الإرهاب الدولي والتطرف إدانة قاطعة، وإنما أن تتجاوز التصريحات إلى وضع تدابير عملية متضافرة ترمي إلى استئصال هذا الخطر العالمي من جذوره.
    Argelia es uno de los principales participantes en la aplicación de los planes de acción para luchar contra el terrorismo internacional aprobados por la OTAN, la OSCE y el Foro del Mediterráneo. Estos planes son un paso adelante importante en el proceso de erradicación definitiva y completa de esta amenaza mundial. UN 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    Colombia, por su parte, mantiene su compromiso indeclinable de continuar trabajando a nivel bilateral, regional y multilateral mediante acciones eficaces de coordinación y cooperación que atiendan la naturaleza transnacional, dinámica y multidimensional de esta amenaza global. UN إن كولومبيا من جانبها ما فتئت ثابتة في التزامها الراسخ بالعمل على الصُعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من خلال التنسيق الفعال وتدابير التعاون التي تعالج طبيعة هذا الخطر العالمي الديناميكي والمتعدد الأبعاد.
    Los importantes resultados políticos de la reunión de alto nivel sobre la lucha contra el terrorismo celebrada por el Consejo de Seguridad el 20 de enero de 2003 en Nueva York, han logrado que el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra este peligro mundial cuente con mayor reconocimiento. UN ذلك أن النتائج الهامة سياسيا لجلسة مجلس الأمن التي انعقدت في نيويورك يوم 20 كانون الثاني/يناير 2003 على مستوى الوزراء قد رسخت الاعتراف بأن الأمم المتحدة هي صاحبة الدور الرئيسي في مكافحة هذا الخطر العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus