"هذا الزخم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este impulso
        
    • ese impulso
        
    • el impulso
        
    • esta dinámica
        
    • este ímpetu
        
    • el ímpetu
        
    • ese ímpetu
        
    • esa dinámica
        
    • este ritmo
        
    • un impulso
        
    • intensificarlo
        
    No desaprovechemos este impulso en nuestra búsqueda común de dar nueva vida a esta Organización. UN فلنحافظ على هذا الزخم في مسعانا المشترك لبث حياة جديدة في هذه المنظمة.
    La Asamblea General debe aprovechar este impulso y adoptar medidas de seguimiento. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم هذا الزخم للقيام بإجراءات المتابعة.
    La comunidad internacional también debería aprovechar este impulso para fortalecerlo y controlar la desesperada situación humanitaria en Palestina. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم هذا الزخم ويعززه وأن يسيطر على الوضع البائس في فلسطين.
    Ahora tenemos una idea muy clara de que lo que debemos hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y debemos mantener ese impulso. UN ولدينا الآن رؤية أوضح منها في أي وقت مضى لما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن نزيد هذا الزخم.
    Le estamos muy agradecidos por sus atentas palabras y porque su presencia aquí da un fuerte ímpetu para mantener y seguir aumentando ese impulso indispensable. UN ونعرب لكم عن خالص امتنانا لما قدمتموه من ملاحظات حكيمة ومن دافع قوي للحفاظ على هذا الزخم الضروري للغاية ومواصلة تعزيزه.
    Los resultados de los dos últimos años son alentadores y no debemos perder el impulso. UN والنتائج التي أسفرت عنها السنتين الماضيتين مشجعة، وينبغي لنا ألاّ نهدر هذا الزخم.
    Es fundamental que se alimente este impulso hacia la paz y se haga irreversible. UN والأمر الأساسي هو تعزيز هذا الزخم نحو السلام وضمان عدم الرجعة فيه.
    Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    La Alta Comisionada alienta al Consejo a que siga colaborando y aproveche este impulso. UN وتشجع المفوضة السامية المجلس على مواصلة مشاركته وعلى الاستفادة من هذا الزخم.
    No podemos permitirnos la pérdida de este impulso. UN وليس بوسعنا أن نسمح بأي انتقاص من هذا الزخم.
    Conseguimos buenos progresos en el segundo período de sesiones y espero que este impulso pueda mantenerse. UN ولقد حققنا تقدما لا بأس به في الدورة الثانية وآمل أن يتسنى مواصلة هذا الزخم في هذه الدورة.
    este impulso debiera haber contado con el crédito que merece en el proyecto de resolución. UN وكان ينبغي إيلاء هذا الزخم الاعتراف الذي يستحقه فـي مشروع القرار.
    Instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    El orador confía en que la Comisión contribuirá a aprovechar ese impulso. UN وأضاف أنه يأمل أن تساعد اللجنة على بناء هذا الزخم.
    ese impulso se ha mantenido pese a la intensidad del proceso electoral. UN وقد جرى الحفاظ على هذا الزخم رغم العملية الانتخابية المرهقة.
    Independientemente de lo ocurrido en el pasado, conseguimos aprobar un programa de trabajo en 2009 y debemos aprovechar ese impulso. UN وبصرف النظر عما مضى من تاريخ، حصلنا على برنامج عمل السنة الماضية. ونحتاج إلى استمرار هذا الزخم.
    Aprovecharemos el impulso para hacer realidad la reforma del Consejo de Seguridad. UN فلنغتنم هذا الزخم ونجعل مسألة إصلاح مجلس الأمن حقيقة واقعة.
    Ciertamente, hay que aprovechar el impulso generado por el establecimiento de los Tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Debe mantenerse el impulso alcanzado para proteger a los niños de los peligros existentes y de formas nuevas y siniestras de explotación. UN وينبغي المحافظة على هذا الزخم لحماية اﻷطفال من المخاطر القائمة ومن أشكال الاستغلال الجديدة والمشؤومة.
    esta dinámica permitió el logro de objetivos conjuntos en el área de la promoción, la prevención y la atención sanitaria, en una acción mancomunada que, a su vez, ha posibilitado logros relevantes en términos globales. UN وقد ساعد هذا الزخم الجديد على تحقيق الأهداف المشتركة في مجالات النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض والعلاج الطبي من خلال العمل المشترك الذي سمح، بدوره، بشكل عام بتحقيق إنجازات كبيرة.
    Aprovechemos este ímpetu y avancemos con decisión y convicción. UN لنستفد جميعا من هذا الزخم ولنمضي قدما بتصميم واقتناع.
    La Secretaría está decidida a llevar adelante la reforma del régimen de adquisiciones y ha adoptado medidas concretas; el desafío radica en mantener el ímpetu. UN وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم.
    Insto al Gobierno del Afganistán a que mantenga ese ímpetu. UN وأحث الحكومة الأفغانية على الحفاظ على هذا الزخم.
    Sería muy perjudicial para todos romper esa dinámica orientando la labor de la Conferencia de Desarme hacia otras negociaciones, hacia otras cuestiones nuevas o adicionales que, por legítimas y necesarias que sean, no lograrán invertir las prioridades ni alterarlas. UN ولعل من الضار جداً بالجميع أن نعطل هذا الزخم بتوجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى مفاوضات أخرى تتناول قضايا جديدة أو إضافية أخرى لا يمكن لها ولو كانت مشروعة وضرورية أن تقلب الأولويات أو تحط منها.
    Se ha registrado una mejora considerable en la tasa de aplicación y el UNFPA se ha comprometido a mantener este ritmo. UN وقد طرأ تحسن كبير في معدل التنفيذ، وصندوق السكان ملتزم بالحفاظ على هذا الزخم.
    No obstante, aún queda mucho por hacer, y esperamos que la próxima Reunión de los Estados Partes reconfirme la existencia de un impulso político altamente positivo. UN ومع ذلك ما زال أمامنا، في الوقت ذاته، العمل الكثير، ولهذا نتطلع إلى الاجتماع القادم للدول الأطراف كتأكيد جديد على هذا الزخم السياسي البالغ الإيجابية.
    Creemos que ese impulso es absolutamente decisivo para la paz y la seguridad internacionales y hay muchas formas de intensificarlo. No cabe duda de que, para lograr el desarme nuclear mundial, harán falta nuevas obligaciones para todos los Estados, nucleares o no. News-Commentary ونحن نعتقد أن هذا الزخم يشكل أهمية بالغة لتحقيق السلام والأمن الدوليين، وهناك العديد من السبل لتعزيز هذا الزخم. ولا شك أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي على مستوى العالم سوف يفرض التزامات قانونية جديدة على كل الدول، النووية منها وغير النووية. والأمر يتطلب حكم القانون لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. ولابد وأن تكون الالتزامات في هذا المجال راسخة ولا رجعة فيها، وأن تخضع لآلية صارمة للتحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus