"هذا الصدد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este respecto en
        
    • ese respecto en
        
    • este sentido en
        
    • ese sentido en
        
    • este sentido como
        
    • esta cuestión que aprobó en
        
    • cumplan de
        
    • pertinentes de
        
    • ese respecto el
        
    • el particular en
        
    El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    La Comisión pide que se facilite más información a este respecto en el marco del próximo informe sinóptico del Secretario General. UN وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام بتوفير مزيد من المعلومات في هذا الصدد في سياق تقريره الاستعراضي المقبل.
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    Su delegación formuló propuestas específicas a ese respecto en el período sustantivo de sesiones del Consejo de 2009. UN وقال إن وفده تقدم باقتراحات محددة في هذا الصدد في دورة المجلس الموضوعية لعام 2009.
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en ese sentido, en especial la intensificación reciente de las actividades pertinentes de los Estados Unidos. UN ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    UNARDOL planea realizar una contribución catalítica a este respecto en el futuro cercano. UN ويزمع برنامج المساعدة تقديم مساهمة حفازة في هذا الصدد في المستقبل القريب.
    A juicio de la delegación del Japón, la función de las Naciones Unidas debería consistir a este respecto en organizar y celebrar consultas oficiosas. UN وبالنسبة للوفد الياباني، فإن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في هذا الصدد في التنظيم وإدارة المشاورات غير الرسمية.
    Cabe esperar que la Comisión Preparatoria en su próximo período de sesiones formule una recomendación a este respecto en su informe. UN وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة.
    El propio Comité reconoció los esfuerzos que realiza la India a este respecto en el párrafo 5 de sus observaciones. UN وقد اعترفت اللجنة نفسها بجهود الهند في هذا الصدد في الفقرة ٥ من ملاحظاتها.
    También se observaron dificultades a este respecto en el lado del Gobierno, aunque menos pronunciadas. UN ولوحظت أيضا صعوبات في هذا الصدد في جانب الحكومة، رغم أنها كانت أقل وضوحا.
    El Grupo ha expuesto sus conclusiones a este respecto en su análisis de las 14 categorías de reclamaciones que figura a partir del párrafo 61 infra. UN وبين الفريق ما توصل إليه من نتائج في هذا الصدد في مناقشته للفئات الأربع عشرة ابتداءً من الفقرة 61 أدناه.
    La Directora Ejecutiva Adjunta señaló que la secretaría presentaría un informe a ese respecto en el primer período ordinario de sesiones de la Junta de 2001. UN وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الأمانة ستقدم تقريرا في هذا الصدد في الدورة العادية الأولى للمجلس في عام 2001.
    La Comisión solicita que se le facilite información adicional a ese respecto en el próximo informe que se presente a la Asamblea General. UN وطلبت اللجنة تقديم معلومات إضافية في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Sin embargo, seguían existiendo problemas a ese respecto en las categorías superiores. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات في هذا الصدد في الرتب العليا من الموظفين.
    Presentará información detallada sobre las gestiones ulteriores que haga a ese respecto en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وستقدم تفاصيل عن الجهود الأخرى المبذولة في هذا الصدد في تقرير الأداء الثاني.
    Sin embargo, seguían existiendo problemas a ese respecto en las categorías superiores. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات في هذا الصدد في الرتب العليا من الموظفين.
    El Estado Parte debería también facilitar información concreta en este sentido en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم.
    En todo caso, no se escatimarán esfuerzos en ese sentido en 1999. UN وسيبذل على أية حال جهد خاص في هذا الصدد في عام ١٩٩٩.
    8. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de proporcionar información actualizada sobre los esfuerzos llevados a cabo en este sentido como parte del proceso en curso de presentación de informes a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 8- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدّثة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار العملية المستمرة لتقديم التقارير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    Recordando su resolución 3499 (XXX), de 15 de diciembre de 1975, en la que estableció el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización, y las resoluciones sobre esta cuestión que aprobó en períodos de sesiones posteriores, UN إذ تشير إلى قرارها 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975 الذي أنشأت بموجبه اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة وإلى قراراتها المتخذة في هذا الصدد في دورات لاحقة،
    37. Encomia al Gobierno del Afganistán por su participación activa en el proceso del examen periódico universal, pide que la sociedad civil afgana siga participando activamente en ese proceso y alienta a que las recomendaciones formuladas en el informe pertinente se cumplan de forma oportuna; UN 37 - تثني على حكومة أفغانستان لمساهمتها النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وتدعو إلى استمرار مشاركة المجتمع المدني الأفغاني على نحو نشط في هذه العملية، وتشجع على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المعد في هذا الصدد في الوقت المناسب؛
    A ese respecto, el PNUFID logró que se incluyera el vigésimo período extraordinario de sesiones en la lista de las principales conferencias internacionales. UN وقد نجح اليوندسيب في هذا الصدد في ادراج الدورة الاستثنائية العشرين في قائمة المؤتمرات الدولية الكبرى.
    7. Exhorta al Gobierno de Tayikistán a que concierte sin demora con las Naciones Unidas un acuerdo sobre el estatuto de la Misión y pide al Secretario General que informe al Consejo de Seguridad sobre el particular en el informe previsto en el párrafo 3 supra; UN ٧ - يدعو حكومة طاجيكستان إلى سرعة إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز البعثة ويطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ مجلس اﻷمن بما يتحقق في هذا الصدد في تقريره المنصوص عليه في الفقرة ٣ أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus