Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. | UN | ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Entre los siete principales países industrializados sería el déficit más reducido en porcentaje del PIB. | UN | ومن شأن هذا العجز أن يكون أقل عجز كجزء من الناتج المحلي الاجمالي بين الدول الصناعية الرئيسية السبع. |
La Comisión Consultiva cree que el documento relativo al presupuesto debe explicar cómo se cubrirá ese déficit. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية في حاجة الى شرح كيفية معالجة هذا العجز. |
Los esfuerzos desplegados mediante el enfoque programático y la revisión de los proyectos han permitido reducir ese déficit a la suma de 2 millones de dólares; | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات. |
Necesitamos enfrentar este déficit mundial en materia de democracia apoyando las instituciones democráticas mundiales. | UN | ويجب أن نواجه هذا العجز الديمقراطي بتدعيم المؤسسات الديمقراطية العالمية. |
Si se mantiene firme la demanda, esos déficit se irían acumulando, lo que a su vez provocaría una fuerte subida de los precios del volframio, como ocurrió a finales del decenio de 1970. | UN | وإذا ظل الطلب قويا، سيتراكم هذا العجز مما سيؤدي بدوره إلى ارتفاع أسعار التنغستن بشكل حاد كما حدث في أواخر السبعينات. |
Sin embargo, el déficit debería abordarse desde una perspectiva más amplia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ينظر الى هذا العجز من منظور أوسع. |
La Administración aún no había estudiado la posibilidad de que el gobierno donante sufragara el déficit. | UN | ولم تكن اﻹدارة قد استطلعت بعد إمكانية قيام الحكومة المانحة بتغطية هذا العجز. |
Se informó a la Comisión de que el ACNUR había tomado medidas para que el déficit proyectado para 1997 se redujera a unos 14 millones de dólares. | UN | وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار. |
A este respecto, el Comisionado General tuvo que anunciar la adopción de medidas internas destinadas a reducir el déficit a la tercera parte, es decir, a unos 7 millones de dólares. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار. |
De ese déficit, 6 millones de dólares se contabilizaron en 1994 y 8,4 millones en 1995. | UN | وقيد مبلغ ٦ ملايين دولار من هذا العجز على حساب سنة ١٩٩٤، و ٨,٤ مليون دولار على حساب ١٩٩٥. |
Si no se pueden conseguir donaciones, ese déficit o parte de él tendrá que ser absorbido por el capital de operaciones del Fondo General; | UN | وإذا تعذر الحصول على التبرعات فسوف يتعين أن يستوعب رأس المال المتداول للصندوق العام هذا العجز أو جزءا منه. |
Ahora es el momento de solucionar esa cuestión pendiente y ese déficit moral. | UN | والآن هو أوان تسوية هذه الأعمال التي لم تصل إلى ختامها حتى الآن، وسد هذا العجز الخلقي. |
En 2001 los gastos operacionales superaron a los ingresos en 5,6 millones de dólares y este déficit se consideró como otro retiro de la reserva operacional. | UN | وفي عام 2001 زادت نفقات التشغيل عن الإيرادات بمبلغ 5.6 مليون دولار واعتبر هذا العجز سحبا آخر على الاحتياطي التشغيلي. |
este déficit sigue creciendo a un ritmo mucho más rápido que el de la producción interior. | UN | ولا يزال مستوى هذا العجز يتصاعد بمعدل أسرع بكثير من معدل الإنتاج المحلي. |
Superar este déficit es una cuestión urgente que facilitará la adaptación al cambio climático. | UN | ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ. |
esos déficit, a su vez, han frenado el crecimiento económico. | UN | وقد أدى هذا العجز بدوره إلى إبطاء النمو الاقتصادي. |
estos déficits persistentes pueden plantear un riesgo considerable para la gestión del presupuesto ordinario luego de la consolidación. | UN | وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج. |
Cada organización afiliada contribuirá a enjugar el déficit en una cantidad proporcional al total de las aportaciones que haya pagado durante los tres años anteriores a la fecha de la evaluación. | UN | ويتعين على كل منظمة عضو أن تساهم في سداد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي تكون كل منظمة قد دفعتها خلال السنوات الثلاث التي سبقت تاريخ التقييم. |
Tal como se indica en el informe, hay que ocuparse urgentemente de esta deficiencia. | UN | وأشار التقرير إلى أن هذا العجز يتطلب اهتماما عاجلا. |
Tras tener en cuenta los ajustes respecto de años anteriores, ese déficit de 19 millones de dólares en cifras brutas se convirtió en un déficit neto de 382 millones de dólares. | UN | وعقب أخذ تسويات الفترة السابقة في الحسبان، زاد إجمالي هذا العجز البالغ 19 مليون دولار إلى عجز صافيه 382 مليون دولار. |
Sin duda, este fracaso ha contribuido en gran medida a despertar nuestra conciencia algo aletargada y a que nos situemos de cara a nosotros mismos. | UN | ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا. |
Como resultado de esa carencia, existen proyectos en que no se tienen en cuenta las necesidades básicas de los hogares y se resta importancia a las posibilidades de generación de ingresos de la mujer. | UN | وقد يؤدي هذا العجز إلى وضع مشاريع تهمل تلبية احتياجات الأسر المعيشية الأساسية ولا تركز على احتمالات توليد الدخل للمرأة. |
Una brusca inversión de estos déficit tendría importantes consecuencias deflacionarias para la economía mundial e implicaría alteraciones sustanciales en los tipos de cambio entre las principales divisas (véase la última sección del presente capítulo y el recuadro I.1). | UN | ويؤدي الانقلاب المفاجئ في هذا العجز إلى انكماش كبير في الاقتصاد العالمي ووقوع تغيرات مهمة في أسعار صرف العملات الرئيسية (انظر الفرع الأخير من هذا الفصل، والإطار الأول - 1). |
Puesto que no se podía garantizar la financiación de dichos déficit acumulados, en última instancia se cargarían al fondo general. | UN | وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام. |
esa incapacidad de llegar a una solución de transacción va en contra de nuestro objetivo declarado de lograr el desarme nuclear. | UN | وأضافت أن هذا العجز عن التوصل إلى حل توافقي يُعدُّ انتكاسة على الرغم من هدفنا المشترك والمُعلن وهو نزع السلاح النووي. |
El espacio que falta actualmente en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, equivalente a 10.521 metros cuadrados, podría suplirse mediante el proyecto de ocupar una superficie de 5.776 metros cuadrados en el mencionado Centro. | UN | وثمة عجز في الحيز المخصص حاليا لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يبلغ ٥٢١ ١٠ مترا مربعا؛ وستخف حدة هذا العجز بتنفيذ الخطط المقترحة المتعلقة بشغل ٧٧٦ ٥ مترا مربعا في ذلك المركز. |
esos déficits totalizaban 14,9 millones de dólares, frente a 37,7 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005. | UN | وبلغ مجموع هذا العجز 14.9 مليون دولار، مقارنة بالمبلغ الذي سجل حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وهو 37.7 مليون دولار. |