este sector de la población se ve afectado por enfermedades gastrointestinales en un 52% e infecciones respiratorias en un 61%. | UN | ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة. |
este sector de actividad está en plena evolución: apertura de los cielos, mejora de la capacidad receptiva. | UN | يتعرض هذا القطاع من النشاط لتطوير كامل: فتح السماء، وتعديل القدرة على الاستقبال. |
El Departamento de Agricultura sigue teniendo a su cargo este sector de la economía. | UN | ١١ - لا تزال إدارة الزراعة مسؤولة عن هذا القطاع من الاقتصاد. |
Hemos activado un banco del pueblo para dar microcréditos especialmente dirigidos a recuperar ese sector de la economía, la microeconomía. | UN | وأنشأنا مصرفا شعبيا يوفر الائتمانات الجزئية، وذلــك بغيـة تحقيق إنعاش هذا القطاع من الاقتصاد، أي الاقتصاد الجزئي. |
En este segmento de la vida pública todavía son tangibles la discriminación y la desigualdad. | UN | ولا يزال في هذا القطاع من قطاع الخدمات العامة تمييز واضح وتفاوت ملموس. |
Los orígenes de este sector empresarial del comercio sexual en Tailandia se remontan a la Guerra de Viet Nam. | UN | وتعود نشأة هذا القطاع من الصناعة الجنسية التجارية في تايلند إلى حرب فييت نام. |
En la actualidad este sector de la sociedad noruega sigue fuertemente dominado por los hombres. | UN | حتى في يومنا هذا، يهيمن الرجال بقوة على هذا القطاع من قطاعات المجتمع النرويجي. |
En Azerbaiyán, este sector de la población particularmente vulnerable está incluido en proyectos generales que el UNICEF ejecuta en el país, pero la oradora señala que se necesita asistencia específica. | UN | وأضافت قائلة إن هذا القطاع من السكان الضعيف بصفة خاصة في أذربيجان قد أدمج في مشاريع عامة تنفذها اليونيسيف في البلد لكنه تلزم مساعدة خاصة. |
Sin embargo, le preocupa que no haya ninguna política general ni plan nacional destinado específicamente a este sector de la población. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان. |
Es evidente que las mujeres desempeñan un papel clave en este sector de la economía. | UN | ومن الواضح أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في هذا القطاع من الاقتصاد. |
La estación 3 fue construida originalmente como un laboratorio... donde los científicos pudieran entender las... diferencias electromagnéticas únicas que emanan de este sector de la isla. | Open Subtitles | و الآن المحطة الثالثة صممت على شكل معمل حيث يمكن للعلماء فهم الذبذبات المغناطيسية النادرة تخرج من هذا القطاع من الجزيرة |
Debido a que el desempleo afecta particularmente a este sector de la población, desde 1989 han abandonado el país 400.000 personas, jóvenes y calificados en su mayoría, en busca de mejores condiciones económicas. | UN | ونظرا إلى أن البطالة تؤثر بشكل خاص على هذا القطاع من السكان، فإن ٠٠٠ ٤٠٠ شخص، من الشباب وذوي الكفاءات، قد غادروا البلاد منذ ١٩٨٩ بحثا عن ظروف اقتصادية أفضل في جهات أخرى. |
137. El principal problema que enfrenta este sector de la población es el relativo a la legalización de los lugares destinados a su vivienda. | UN | ٧٣١- والمشكلة اﻷساسية التي يواجهها هذا القطاع من السكان هي تلك المتعلقة بالتشريع الخاص باﻷماكن المعدة لسكنهم. |
N o obstante, aún no cuenta con información procesada sobre la cobertura de servicios para ese sector de población. | UN | ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن معلومات مجهزة عن شمول هذا القطاع من السكان بالخدمات. |
Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. | UN | بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان. |
En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. | UN | وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني. |
La creación de oportunidades para la participación de los jóvenes es el resultado de nuestra inversión y nuestro reconocimiento del potencial de este segmento de la población. | UN | إن تهيئة الفرص لمشاركة الشباب تأتي نتيجة لاستثمارنا واعترافنا بإمكانية هذا القطاع من السكان. |
Como consecuencia de la presión ejercida por las organizaciones consagradas a prestar asistencia a este segmento de la sociedad, los organismos estatales empiezan a reaccionar de manera positiva, aunque no con la celeridad suficiente para satisfacer las necesidades existentes. | UN | وبسبب الضغط الذي تمارسه المنظمات المكرسة لمساعدة هذا القطاع من المجتمع، أخذت الوكالات الحكومية تبدي رد فعل إيجابي، ولكن على نحو غير كاف لتلبية الاحتياجات. |
El Consejo de la Isla considera que la reforma y la mejora de este sector son fundamentales para el futuro. | UN | ويرى قاضي مجلس الجزيرة أن إصلاح وتحسين هذا القطاع من الأمور الأساسية لتحقيق مستقبل زاهر. |
De ahí que, en opinión de la Sala, se considerara que en ese sector del río la frontera pasaba a la izquierda de esas tres islas. | UN | ويستنتج من ذلك في نظر الدائرة أن خط الحدود في هذا القطاع من النهر كان يعتبر ممتدا على يسار تلك الجزر الثلاث. |
La participación del sector en la financiación total del proceso de llamamientos unificados aumentó del 5,8% al 6,2% a lo largo del decenio. | UN | وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد. |
Esa información posibilitaría que la Junta Ejecutiva evaluara más eficazmente los cambios a lo largo del tiempo en ese segmento de gastos. | UN | فمن شأن تلك المعلومات أن تُمكﱢن المجلس التنفيذي من تقييم التغييرات بشكل أكثر فعالية في هذا القطاع من قطاعات اﻹنفاق مع مرور الوقت. |
Esas reformas tenían por finalidad mejorar la eficiencia y la eficacia de este sector a fin de que su contribución a la prosperidad y el bienestar del país fuese aún mayor. | UN | واستهدفت هذه الإصلاحات تحسين فعالية وجدوى هذا القطاع من أجل تمكينه من الإسهام على نحو أفضل في الرخاء الاقتصادي والرفاهية على الصعيد الوطني. |
El plan sigue una orientación basada en la Zona Clave de Producción (KPA) para que el sector pueda alcanzar sus objetivos básicos y contribuir a alcanzar las metas de capacitación de los trabajadores y de la competitividad mundial. | UN | ولقد اعتمدت الخطة نهج تنمية مناطق الانتاج الرئيسية بغية تمكين هذا القطاع من بلوغ أغراضه اﻷساسية والاسهام في تحقيق اﻷهداف المتمثلة في تمكين الشعب واكتساب قدرة تنافسية على الصعيد العالمي. |
Una decisión de las IFI en sentido de continuar contratando a los organismos especializados de Naciones Unidas como única fuente proveedora de acuerdos de servicios de gestión o de abrir este proceso a la licitación competitiva podría tener importantes repercusiones sobre la capacidad de la UNOPS de penetrar más en ese segmento del mercado. | UN | ومن شأن اتخاذ المؤسسات المالية الدولية مقررا يقضي إما باستمرار مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة بوصفها مصدر اﻹمداد الوحيد لاتفاقات الخدمات التنظيمية أو بفتح هذه العملية في وجه المناقصة التنافسية، أن يكون ذا أثر كبير على قدرة المكتب على تحقيق مزيد من النجاحات في هذا القطاع من السوق. |
Aún así, estamos profundamente persuadidos de que redundará en beneficio de todos los habitantes de Bosnia y Herzegovina y de todos los habitantes de la región encarar este segmento del Acuerdo de Paz plena y coherentemente y garantizar transparencia al tratar esta cuestión tan delicada e importante. | UN | ومع ذلك، فلا نزال على اقتناع راسخ بأنه مما يعود بالفائدة على الجميع في البوسنة والهرسك، فضلا عن جميع من تضمهم المنطقة، معالجة هذا القطاع من اتفاق السلام معالجة كاملة ومنتظمة، وتوفير الشفافية عند تناول هذه القضية الحساسة والهامة للغاية. |