"هذا المسار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este camino
        
    • ese camino
        
    • esta vía
        
    • esa vía
        
    • este proceso
        
    • ese proceso
        
    • esta línea
        
    • esa tendencia
        
    • esta ruta
        
    • ese rumbo
        
    • esta tendencia
        
    • esa línea
        
    • esa trayectoria
        
    • ese curso
        
    • este nivel
        
    Créeme cuando te digo que este camino en el que estás te llevará a la destrucción y dolor. Open Subtitles صدقوني عندما أقول لكم أن هذا المسار كنت على يؤدي إلى شيء سوى الدمار والألم.
    Desde esta tribuna, declaro firmemente que nadie podrá apartar a los azerbaiyanos de este camino. UN واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار.
    Expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    Es de vital importancia que se avance incluso en esta vía, para no alimentar el escepticismo con respecto a la Organización mundial. UN ومن المهم للغاية التحرك حتى على هذا المسار لكي لا يتعزز موقف المستهينين بهذه المنظمة العالمية.
    No pueden seguir por esa vía sin un daño permanente. UN وليس باستطاعتها أن تواصل السير على هذا المسار دون أن تلحق بها أضرار دائمة.
    Los palestinos esperaban revertir este proceso en las negociaciones que culminaron con los acuerdos de París. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    Si Siria sigue este camino, se logrará la paz. UN واذا اتبعت سوريا هذا المسار فسيتحقق السلام.
    No pueden esperarse resultados rápidos, pero debemos continuar avanzando en este camino. UN ولا يمكننا أن نتوقع نتائج سريعة، ولكن علينا أن نواصل التحرك في هذا المسار.
    La Conferencia de Desarme debe proseguir ahondando en este camino. UN وينبغي أن يمضي مؤتمر نزع السلاح قدماً على هذا المسار.
    Exhortamos a las autoridades de Rwanda a que continúen por ese camino. UN ونحن نناشد سلطات رواندا مواصلة السير على هذا المسار.
    Insto firmemente a la Autoridad Palestina a que no siga ese camino. UN إنني أحث السلطة الفلسطينية بقوة على ألا تسير في هذا المسار.
    La UNMIBH está decidida a proseguir por ese camino en Brcko y en otros lugares del país. UN والبعثة مصممة على مواصلة هذا المسار في برتشكو وفي أماكن أخرى من البلد.
    No obstante, como esa es nuestra ambición, deseo subrayar que no por mucho más tiempo seremos rehenes en esta vía de una actitud obstinada y desafiante. UN ونحن نطمح إلى ذلك، أود رغم ذلك أن أشدد على أننا لن نظل على هذا المسار رهينة لموقف متصلب ومتحد.
    Confiamos en que se reanuden pronto las conversaciones de paz en esta vía. UN ونأمل أن تستأنف محادثات السلام سريعا على هذا المسار.
    Justificaron esa vía diciendo que levantar el embargo de armas supondría echar leña al fuego. UN ولقد برروا هذا المسار بادعاء أن رفع حظر السلاح كان سيعني صب الزيت على النار.
    Pero los países en desarrollo que decidan competir a nivel internacional basándose meramente en los salarios bajos y la escasa capacitación de su mano de obra encontrarán que esa vía es insostenible a largo plazo a menos que conduzca a la creación de trabajo más productivo. UN غير أن الاقتصادات النامية التي اختارت التنافس على الساحة الدولية اعتمادا على انخفاض الأجور وقلة المهارات فقط سوف تجد هذا المسار غير مستدام في الأجل الطويل، ما لم يؤد إلى إيجاد العمل المنتج.
    Los Estados Unidos planean este proceso aprovechando las lecciones aprendidas gracias a algunos éxitos importantes cosechados en los últimos años. UN إن الولايات المتحدة تحدد هذا المسار استناداً إلى الدروس المستخلصة من عمليات ناجحة هامة أُنجزت خلال السنوات الأخيرة.
    El proyecto de directrices podía constituir un paso más en ese proceso. UN ويمكن لمشروع المبادئ التوجيهية أن يشكل خطوة في هذا المسار.
    Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    En consecuencia, sería muy importante que la comunidad de donantes aplicara enfoques sostenidos y coordinados para revertir esa tendencia y alentar a los nacionales de Guyana a regresar a su país. UN ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا.
    Cuando se haya terminado la reconstrucción del puente restante, los convoyes humanitarios podrán usar esta ruta para transportar suministros de Lobito y Huambo. UN وحينما يتم قريبا تشييد الجسر المتبقي، ستتمكن قوافل المساعدة اﻹنسانية من استخدام هذا المسار لنقل اللوازم من لوبيتو إلى هوامبو.
    Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. UN وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Si no actuamos de manera conjunta para poner fin a esta tendencia perversa, iremos encaminándonos, o más bien precipitándonos, a la perdición. UN وإذا لم نعمل معا لعكس هذا المسار المنذر بالشر، فإننا سائرون، بل منحدرون نحو الهلاك.
    Durante el período que se examinará en el próximo informe se otorgará prioridad a esa línea de investigación. UN وسيتابَع هذا المسار من التحقيق على اعتبار أنه يشكّل أولوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    Hoy en día, esa trayectoria se ve amenazada por la incertidumbre. UN واليوم، صار هذا المسار مهددا بسبب ما يكتنفه من غموض.
    Si la Comisión no concuerda con ese curso de acción, la delegación de su país aceptaría en todo caso la propuesta que figura en el párrafo 104. UN فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104.
    Las actividades de este nivel culminarían en un informe que presentaría en julio de 1997. UN وسيتوج هذا المسار بتقرير يقدمه اﻷمين العام في شهر تموز/يوليه ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus