Está previsto realizar una reforma del procedimiento penal que permitiría resolver este problema. | UN | ويتوقع أن تدخل على الإجراءات الجنائية إصلاحات كفيلة بتسوية هذا المشكل. |
La solución de este problema ciertamente no corresponde sólo a un puñado de países; el mejor modo de proceder debería ser mediante un enfoque multilateral. | UN | وأكيد أن مواجهة هذا المشكل لا تقتصر على عدد محدود من البلدان؛ بل إن نهجاً متعدد الأطراف هو خير ما يُتبع. |
Se pide al Estado Parte que facilite datos desglosados sobre este problema en su próximo informe periódico. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛ |
No queremos que se repita un error histórico, ya que será demasiado tarde solucionar ese problema cuando se intensifique la carrera de armamentos en ese medio. | UN | ونحن لا نرغب في تكرار خطإ تاريخي. وسيكون الوقت قد فاتنا لمعالجة هذا المشكل عندما يدخل السباق مرحلة مكثفة. |
Este planteamiento del problema impide en realidad que esas mujeres puedan pedir reparación por la violación de sus derechos en virtud del artículo 8 del Pacto. | UN | واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكل يمنع عملياً هؤلاء النساء من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد. |
En segundo lugar, si la estructura actual de seguridad permite solucionar este problema. | UN | وقال إن السؤال الثاني يتعلق بما إذا كان الهيكل الأمني الحالي يتيح تسوية هذا المشكل. |
Con todo, desde hace algunos años estamos abiertos a otra posibilidad para resolver con mayor rapidez este problema de manera pacífica. | UN | بيد أننا رحبنا، منذ بضع سنوات، باعتماد خيار أسرع لحل هذا المشكل وهو خيار التسوية السلمية. |
Cabo Verde y las Comoras, en particular, subrayaron este problema. | UN | وأبرزت الرأس الأخضر وجزر القمر هذا المشكل بصفة خاصة. |
Cabo Verde y las Comoras, en particular, subrayaron este problema. | UN | وأبرزت الرأس الأخضر وجزر القمر هذا المشكل بصفة خاصة. |
Debemos dejar resuelto este problema para cuando nos reunamos de nuevo aquí. | UN | وينبغي أن نكون قد عالجنا هذا المشكل قبل أن يحل موعد اجتماعنا القادم. |
Para atacar este problema se precisan más iniciativas a pequeña escala, locales y centradas . | UN | ويجب لمعالجة هذا المشكل اتخاذ مزيد من المبادرات على مستوى أصغر، محلياً وبصورة هادفة. |
Se ha establecido para afrontar este problema una estrategia de planificación de la sucesión. | UN | وقد وُضعت استراتيجية للتخطيط لتعاقب الموظفين لمعالجة هذا المشكل. |
este problema sigue provocando alarma como resultado de la persistente discriminación en el acceso a los recursos productivos. | UN | ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Indudablemente será preciso abordar este problema de manera apropiada y en el momento adecuado. | UN | وينبغي بلا شك معالجة هذا المشكل بطريقة مناسبة وفي الوقت المناسب. |
El proceso de aprendizaje continúa para encontrar medidas eficaces de erradicación de este problema. | UN | ولا تزال الدروس تُستخلَص ليتسنى اتخاذ تدابير فعالة للحد من هذا المشكل والقضاء عليه. |
La mejor solución sería adoptar una estrategia global para afrontar este problema humanitario, que sólo podía concretarse mediante la plena participación de todos los países afectados por el fenómeno. | UN | ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة. |
ese problema podría resolverse fácilmente si se eliminara la remisión que hace el párrafo 5 a los párrafos 2 y 4. | UN | 204 - ويمكن حل هذا المشكل بسهولة بحذف الإحالة إلى الفقرتين 2 و 4 الواردة في الفقرة 5. |
Habría que saber cómo proyecta el Estado parte resolver ese problema. | UN | والمطلوب معرفة الكيفية التي تعتزم الدولة الطرف أن تعالج بها هذا المشكل. |
Si no se llevan a cabo importantes reformas políticas que fomenten la confianza en el proceso electoral, es probable que ese problema se intensifique en las próximas elecciones. | UN | وفي غياب إصلاحات سياسية رئيسية تعزز الثقة في العملية الانتخابية، يحتمل أن يتعاظم هذا المشكل في الانتخابات المقبلة. |
Otro aspecto del problema es la transferencia de industrias, operaciones industriales y tecnologías contaminantes que generan desechos peligrosos. | UN | بيد أن نقل الصناعات والعمليات الصناعية والتكنولوجيات الملوثة التي تولد نفايات خطرة يشكل بعداً آخر من أبعاد هذا المشكل. |
Se hizo hincapié en la gravedad del problema en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتم التأكيد على حدة هذا المشكل في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El anuncio de los planes elaborados para encontrar soluciones al problema es satisfactorio, pero nada se podrá hacer rápidamente. | UN | وأضافت أن الإعلان الذي أفاد بوضع خطط لتسوية هذا المشكل يدعو إلى الارتياح ولكن سيستغرق تطبيقها وقتاً طويلاً من الزمن. |
Es un problema que se ve mucho: en la dificultad de controlar la sobrepesca, o al reducir las emisiones de carbono para contrarrestar el cambio climático. | TED | نرى هذا المشكل في كل مكان: في صعوبة إدلرة الصيد الجائر، أو تقليل انبعاث الكربون للتعامل مع التغير المناخي. |
Pero no hace falta ser un experto en estadística para ver que este problema se resolvió enseguida, y desde entonces, se ha mantenido resuelto. | TED | الآن، ليس لدي احصائيات لرؤية هل تم حل هذا المشكل بين عشية وضحاها وظلت محلوله منذ ذلك الوقت. |