"هذا المفهوم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese concepto en
        
    • este concepto en
        
    • el concepto en
        
    • esta noción en
        
    • del concepto en
        
    • dicho concepto en
        
    Guatemala interpreta ese concepto en el marco de la unidad del Estado y de la integridad territorial. UN وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية.
    En consecuencia, debía considerarse cualquier formulación que permitiera dar cabida a ese concepto en el proyecto, con miras a promover el objetivo de la certeza jurídica. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    Por ejemplo, no se ha conseguido introducir este concepto en las directrices de la ISO. UN وعلى سبيل المثال لم تنجح المحاولات التي بذلت لادماج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية لتوحيد المقاييس.
    Algunos han apoyado este concepto, en tanto que otros se han opuesto a él. UN كما تعددت اﻵراء حول هذا المفهوم في العلاقات الدولية.
    Esta es la razón de que se haya incluido el concepto en el artículo 49. UN فهذا هو سبب إدراج هذا المفهوم في المادة 49.
    La CCI sugiere que se incorpore ese concepto en los párrafos 135 y 159 ya sea directamente o por remisión al párrafo 69. UN وتقترح الغرفة التجارية الدولية تجسيد هذا المفهوم في صلب الفقرتين 135 و159 إما مباشرة وإما بالإشارة إلى الفقرة 69.
    De hecho, la propia Comisión empleaba ese concepto en el contexto de las reservas a los tratados. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Dada la importancia de ese concepto en el proyecto, nos parece necesario aclarar su contenido. Segunda parte UN ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه.
    Somos partidarios de crear módulos de capacitación de mantenimiento de la paz en las escuelas de Estado Mayor, sobre la base de un enfoque común de doctrina y hemos adoptado ese concepto en la Escuela de Estado Mayor del Ejército Británico. UN ونحبذ استحداث مناهج تدريبية في مجال حفظ السلام في كليات اﻷركان العسكرية على أساس نهج مبدئي موحد، وقد اعتمدنا هذا المفهوم في كلية اﻷركان العسكرية للجيش البريطاني.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de si debía incluirse ese concepto en la parte general del estatuto, aunque tal vez fuera necesario castigar esa conducta en casos de crímenes excepcionalmente graves. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كان ينبغي إدراج هذا المفهوم في الجزء العام من النظام اﻷساسي، رغم أنه قد يلزم توقيع العقوبة على هذا الفعل في حالات الجرائم الهائلة الخطورة.
    En relación con las observaciones formuladas en el período de sesiones de 1995 del Grupo de Trabajo en relación con el derecho a disponer de recursos, había decidido incluir ese concepto en el principio 4. UN وبالنظر الى الملاحظات المعرب عنها في دورة الفريق العامل لعام ٥٩٩١ بشأن الحق في الانتصاف، قرر المقرر الخاص إدراج هذا المفهوم في المادة ٤.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    Por tanto, no debió incluirse ninguna referencia a este concepto en el documento. UN وبالتالي، لم يكن من الملائم إيراد أي إشارة إلى هذا المفهوم في الوثيقة.
    Es preciso incorporar este concepto en el mecanismo de derechos humanos y en la UNESCO. UN ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو.
    En primer lugar, hablando francamente, muchas delegaciones tratarán de todos modos, aunque no se incluya este concepto en el proyecto, de lograr unos resultados equilibrados en los trabajos de la Conferencia de Desarme sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN أولاً، وبكل صراحة، ستسعى وفود عديدة بأي طريقة من الطرق إلى التوصل إلى نتيجة متزنة في عمل مؤتمر نزع السلاح لدى معالجة المسائل الأساسية الأربع حتى إذا لم يدرج هذا المفهوم في المشروع.
    El uso de este concepto en contextos similares indica que " cuadro persistente " denota un " plan metódico " , " un sistema " y una colectividad de víctimas. UN واستناداً إلى استخدام هذا المفهوم في سياقات مشابهة، يدل " النمط " على " خطة منهجية " ، و " نظام " وجماعة من الضحايا.
    Ciertamente, hemos tenido varias aproximaciones a este concepto en la tarea de la Organización, aunque — vale decirlo — en términos de resultados concretos, la ausencia de una visión global ha conspirado para el logro de resultados esperados. UN وبالتأكيد بذلت عدة محاولات لتفصيل هذا المفهوم في أعمال المنظمة، على الرغم من أنه يتعين القول، فيما يتعلق بالنتائج الملموسة، إن عدم وجود أي رؤية شاملة أعاق التوصل الى النتائج المرجوة.
    Los tribunales no podrán reconocer los casos de discriminación indirecta a menos que se defina el concepto en la Ley. UN وقالت إن المحاكم لن تتمكن من التعرف على حالات التمييز غير المباشر ما لم يتم تعريف هذا المفهوم في القانون.
    18. Desarrollo humano. Se hizo un esfuerzo concertado por poner en operación el concepto en todos los aspectos de la programación y se tomaron varias iniciativas innovadoras. UN ١٨ - التنمية البشرية - بذل جهد متضافر لتطبيق هذا المفهوم في جميع جوانب البرمجة، واضطلع بعدد من المبادرات الابتكارية.
    Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Reconoció la importancia del concepto en muchos países, aunque aceptó que marcos normativos distintos resultaban apropiados en otros países. UN وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى.
    Se celebran debates sobre este tema con el fin de facilitar la aplicación de dicho concepto en la labor de las Naciones Unidas. UN ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus