"هذا المنظور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta perspectiva
        
    • esa perspectiva
        
    • este punto de vista
        
    • ese punto de vista
        
    • este sentido
        
    • ese sentido
        
    • esta óptica
        
    • este respecto
        
    • este contexto
        
    • la perspectiva de género
        
    • este enfoque
        
    • esta visión
        
    • ese contexto
        
    • una perspectiva
        
    • dicha perspectiva
        
    Incorporarlo al tema 2 de la agenda de la Conferencia le daba a ese tema esta perspectiva que exigía de él el Grupo de los 21. UN إن إدراج هذا الموضوع في البند ٢ من جدول أعمال المؤتمر قد أضفى عليه هذا المنظور الذي طلبته مجموعة اﻟ ١٢ له.
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    El programa de trabajo de Doha sólo se podría desarrollar óptimamente si las cuestiones básicas se abordaban desde esta perspectiva. UN ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور.
    Un problema clave como el de la pobreza debía examinarse precisamente en esa perspectiva. UN وينبغي أن يُنظر في مشكلة القضاء على الفقر الحرجة من هذا المنظور.
    Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. UN وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه.
    Desde este punto de vista cabría estudiar la función que cabe a las Comisiones Segunda y Tercera. UN ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور.
    Da la impresión de que muchas autoridades consideran que ese punto de vista es una complicación, una molestia y un asunto trivial. UN ويبدو أن سلطات عديدة ترى أن النظر إلى اﻷمر من هذا المنظور يشكل تعقيداً وازعاجاً ومسألة هامشية.
    Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. UN ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية.
    esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    ¿Cómo es esta perspectiva diferente de ver la salud, una perspectiva que puede mejorar la salud donde comienza? TED اذًا كيف يبدو هذا المنظور المختلف للرعاية الصحية القادر على تحسين الصحة من حيث بدايتها؟
    Es dentro de esta perspectiva que consideramos la reforma del Consejo de Seguridad. UN من هذا المنظور نتطلع إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    La financiación del desarrollo sostenible debería examinarse desde esa perspectiva más amplia. UN وينبغي مناقشة تمويل التنمية المستدامة من هذا المنظور الأوسع نطاقا.
    A partir de esa perspectiva, la comunidad internacional debe adoptar los tres criterios siguientes. UN وإن المجتمع الدولي عليه الأخذ بالنهج الثلاثة التالية، استنادا إلى هذا المنظور.
    Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    Desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. UN ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني.
    Desde ese punto de vista, toda la creación es sagrada y lo sagrado y lo secular son inseparables. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    En este sentido, sería conveniente que se examinaran los temas siguientes: UN ومن هذا المنظور يجدر استكشاف الموضوعات التالية:
    En ese sentido, Israel apoya la recomendación de fortalecer la cooperación entre la División de Prevención del Delito y Justicia Penal y el PNUFID. UN ومن هذا المنظور فإن اسرائيل تؤيد تعزيز التعاون بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Dentro de esta óptica, tal disposición constitucional no tiene precedentes en Italia ni en ningún país de Europa, a excepción de Francia. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.
    A este respecto, tomamos nota del papel eficaz que desempeña por la asistencia al pueblo palestino en la tarea de sentar las bases para una economía y una sociedad UN ومن هذا المنظور نرى الدور الفعال الذي تلعبه المساعدة المقدمة للشــعب الفلســطيني من أجل تركــيز أســس الاقتصاد والمجتــمع الفلسطــينيين وهما نــواة استقرار الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    Por consiguiente, es muy importante considerar en este contexto las necesidades actuales de asistencia. UN ولذا، فإن من الأهمية القصوى بمكان أن ننظر إلى متطلبات المساعدات الحالية من هذا المنظور.
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    este enfoque fue rechazado por muchos Estados Miembros. UN وأدلى عدد من الدول اﻷعضاء ببيانات عارض فيها هذا المنظور.
    En el marco de esta visión global es donde Indonesia desearía enfocar el incidente. UN وفي إطار هذا المنظور الشامل تود إندونيسيا معالجة حادث أتامبوا.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    dicha perspectiva coincide con los valores encarnados por la familia ampliada en Ghana, donde se reserva un lugar de honor a los ancianos en razón de sus conocimientos, su sabiduría y su contribución al equilibrio social. UN إن هذا المنظور يتفق مع القيم التي تمثلها اﻷسرة الموسعة في غانا وهي بلد يخصص مكانا متميزا للمسنين من أجل معارفهم وحكمتهم ومشاركتهم في التوازن الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus