Se podrá exigir a ese funcionario el resarcimiento total o parcial de la pérdida. 10.8. | UN | ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئيا أو كليا. |
En las municipalidades más pequeñas este funcionario también desempeñará con frecuencia otras funciones. 3.8.1.1. | UN | وفي البلديات الأصغر، كثيراً ما تقع على عاتق هذا الموظف واجبات إضافية. |
el funcionario también mantendría enlace con los relatores especiales, realizaría investigaciones y prepararía artículos y material de promoción de otra índole. | UN | وعلى هذا الموظف أيضا أن يحافظ على الاتصال بالمقرر الخاص وأن يجري بحوثا ويعد مقالات وغير ذلك من المواد الترويجية. |
En el transcurso del juicio, el oficial Administrativo Superior únicamente basó su defensa en el alcoholismo incontrolable que padecía. | UN | وأثناء إجراءات المحاكمة، لم يُقم هذا الموظف دفاعه إلا على أساس إدمان المسكرات بلا أي ضابط. |
este oficial sería el enlace directo con los órganos de las Naciones Unidas activos en la zona y con los arreglos subregionales. | UN | وسيقوم هذا الموظف بدور جهة الاتصال المباشر مع هيئات الأمم المتحدة النشطة في هذه المنطقة ومع الترتيبات دون الإقليمية. |
Podrá ser un funcionario de las Naciones Unidas si las partes acuerdan con el Secretario General de la Organización las condiciones en que dicho funcionario ejercerá sus funciones. | UN | ويمكن أن يكون أمين اللجنة من موظفي اﻷمم المتحدة إذا اتفق الطرفان مع اﻷمين العام على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها. |
El hecho de que ese funcionario, que desempeñaba un cometido para el que resultaba sumamente idóneo, fuese destinado al desempeño de otras funciones poco precisas de dirección no parecía responder a ningún proyecto para mejorar la calidad. | UN | ونقل هذا الموظف من مهام هو مؤهل ﻷدائها بكفاءة أكبر من غيرها ليؤدي واجبات تنطوي على مسؤوليات غير محددة بوضوح في المكتب اﻷمامي ليست، فيما يبدو، استجابة ﻷي خطة لتحسين النوعية. |
ese funcionario se encargará de comercializar y mejorar la situación de los productos tradicionales y modernos. | UN | وسيضطلع هذا الموظف بمسؤولية تسويق المنتجات التقليدية والحديثة وتحسين أوضاعها. |
ese funcionario viajará inicialmente por toda la región para efectuar una evaluación más detallada de la situación y luego diseñar la estructura específica del programa. | UN | وسيسافر هذا الموظف اﻷقدم في البداية في جميع أرجاء المنطقة ﻹجراء تقييم أكثر تفصيلا للحالة، ومن ثم يضع الهيكل المحدد للبرنامج. |
este funcionario necesitará apoyo logístico permanente para llevar a cabo de manera apropiada sus funciones de supervisión y seguimiento. | UN | وسيحتاج هذا الموظف إلى دعم سوقي مستمر ليقوم بمهام الرصد والمتابعة بشكل كاف. |
Además de estas actividades, este funcionario velaría por que se diera respuesta a las cuestiones que plantean las delegaciones en esos ámbitos. | UN | ويكفل، هذا الموظف إضافة إلى أنشطته اﻷخرى، تقديم اﻹجابات على أسئلة الوفود في تلك الميادين. |
El monto representaba el saldo de la licencia por enfermedad a que tenía derecho el funcionario. | UN | وهذا المبلغ يمثل بقية مستحقات هذا الموظف في إجازته المرضية. |
A raíz del informe de una comisión de investigación, que halló algunas pruebas de conducta irregular, el funcionario fue separado del servicio. | UN | عقب تقرير هيئة التحقيق التي عثرت على بعض الدلائل على سوء التصرف، أُنهيت خدمة هذا الموظف من المحكمة. |
el oficial tiene a su cargo la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones de los auditores. | UN | كما أن هذا الموظف مسؤول عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Así pues, el oficial Administrativo Superior se permitía pasar por alto los requisitos y comprobaciones que acompañan a la presentación de documentos de viaje. | UN | وعلى هذا النحو، أعطى هذا الموظف نفسه فرصة تجاوز الشروط والمراجعات المرتبطة بتقديم وثائق السفر. |
Cuando sea posible, este oficial compartirá la ubicación con sus contrapartes locales. | UN | وحيثما أمكن، سيتقاسم هذا الموظف مكان العمل مع النظراء المحليين. |
Podrá ser un funcionario de las Naciones Unidas si las partes acuerdan con el Secretario General de la Organización las condiciones en que dicho funcionario ejercerá sus funciones. | UN | ويمكن أن يكون أمين اللجنة من موظفي اﻷمم المتحدة إذا اتفق الطرفان مع اﻷمين العام على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها. |
esa persona podría también funcionar como centro de coordinación de las subsiguientes actividades de capacitación y reestructuración. | UN | وبإمكان هذا الموظف أن يقوم بتنسيق اﻷنشطة التي ستجري فيما بعد في مجالي التدريب وإعادة التنظيم. |
Ello ha afectado el cumplimiento de las funciones normales de ese oficial y, en consecuencia, del Servicio en conjunto. | UN | وقد أثّر ذلك في اضطلاع هذا الموظف بمهامه الاعتيادية، وانعكس من ثم على مهام الدائرة ككل. |
Aunque no justificó el baremo en relación con el empleado restante, Bhagheeratha proporcionó pruebas de que había pagado a este empleado un mes de sueldo como indemnización de despido de conformidad con su acuerdo de servicios. | UN | ورغم أنها لم تقدم الأدلة على قيمة مرتب الموظف المتبقي، فإنها قدمت الأدلة التي تثبت أنها دفعت إلى هذا الموظف بموجب إشعار مرتب شهر واحد وفقاً لما نص عليه اتفاق خدمته. |
este empleado fue detenido por las autoridades del Iraq y transferido a Bagdad y luego a una central eléctrica en Basora donde se le utilizó como escudo humano. | UN | واحتجزت السلطات العراقية هذا الموظف ونقلته إلى بغداد، ثم إلى محطة لتوليد الكهرباء في البصرة حيث استخدم كدرع بشري. |
La cantidad representaba el saldo de los derechos del funcionario por licencia por enfermedad. | UN | وهذا المبلغ يمثل بقية مستحقات هذا الموظف في إجازته المرضية. |
Declara además que no existen pruebas de que tal funcionario haya examinado la situación reinante en Azad Kashmir y en los territorios septentrionales del Pakistán. | UN | ويذكر أيضا أنه ليس ثمة بيﱢنات على أن هذا الموظف قد درس الحالة في آزاد كشميــر والمناطق الشمالية من باكستان. |
El PNUD también ha facilitado los servicios de un oficial superior de finanzas de la Dirección para que asista al funcionario adscrito. | UN | وقد أتاح البرنامج اﻹنمائي أيضا خدمات موظف مالي أقدم بالمكتب لمساعدة هذا الموظف المنتدب. |
Su propio supervisor en la UNCTAD, el Jefe del Servicio Administrativo, estaba al tanto de ello, ya que él mismo había tenido experiencias con las mentiras del Oficial Administrativo Superior y había observado el comportamiento de éste en múltiples ocasiones. | UN | وكان المشرف على هذا الموظف في اﻷونكتاد، وهو رئيس الدائرة اﻹدارية، يدرك هـذا، حيـث أنـه قــد اختبر بنفسه أكاذيبه ولاحـظ تصرفاته فـي مناسبات عديدة. |
C. ¿Que este agente, este órgano y en suma este símbolo del Estado ha actuado en el marco de la administración pública, en el marco de las prerrogativas del poder público? | UN | (ج) أن هذا الموظف أو الهيئة أو حتى الرمز التابع للدولة قد تصرَّف في إطار وظيفته العامة أو في إطار صلاحيات السلطة العامة؟ |