El fomento de las capacidades del personal de seguridad, el incremento de los controles fronterizos y otras medidas forman parte de esta lucha comprometida. | UN | وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام. |
En esta lucha la solidaridad es apoyo indispensable y estandarte eminente. | UN | وفي هذا النضال يمثل التضامن شكلا لاغنى عنه من أشكال الدعم والشعار الذي نلوح به عاليا. |
África es consciente de que debe realizar enormes esfuerzos en esta lucha por la dignidad de la persona. | UN | وأفريقيا تعي أنها يجب أن تبذل جهودا هائلة في هذا النضال من أجل كرامة اﻹنسان الفرد. |
La comunidad internacional no permitirá que se obstaculice esa lucha. | UN | ولن يسمح المجتمع الدولي بإحباط هذا النضال. |
esa lucha se vio coronada por la victoria de África contra el sistema anacrónico y detestable del apartheid. | UN | وقد توج هذا النضال بانتصار أفريقيا على النظام البالي والبغيض للفصل العنصري. |
esta lucha se caracterizó por graves conflictos comunitarios. | UN | لقد اتسم هذا النضال باضطرابات طائفية حادة. |
El extinto Primer Ministro de Jamaica, Sr. Michael Manley, habló de la necesidad de proseguir esta lucha para beneficio de quienes permanecen en la periferia política. | UN | وتحدث رئيس وزراء جامايكا الراحل، مايكل مانلي، عن ضرورة مواصلة هذا النضال لصالح أولئك الذين لا يزالون مستبعَدين سياسيا. |
Aprovechamos esta ocasión para destacar la participación de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y su gran apoyo a favor de esta lucha. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتشديد على مشاركة منظمة الهجرة الدولية ودعمها المهم في هذا النضال. |
Desde ya sean todos bienvenidos, esperamos con ansias poder compartir con ustedes nuestros retos, avances y dificultades en esta lucha común. | UN | وبهذه المناسبة، فإنكم جميعا مدعوون للمشاركة ونحن مُتلهفون لتقاسم التحديات والتقدم والصعاب التي تواجهنا في هذا النضال المشترك. |
La comunidad internacional puede contar en todo con nuestro país, como un aliado natural en esta lucha. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يعول على بلدي كله باعتباره حليفا طبيعيا في هذا النضال. |
Pero también los países consumidores, y en este caso principalmente los Estados Unidos, tienen una responsabilidad moral en esta lucha, que no podemos considerar únicamente como un problema de delincuencia, sino también como una cuestión de salud pública. | UN | لكن البلدان المستهلكة، في هذه الحالة وعلى رأسها الولايات المتحدة، هي المسؤولة أخلاقيا في هذا النضال الذي يجب أن ننظر إليه، ليس بوصفه مشكلة جنائية فقط ولكن باعتباره مسألة تتعلق بالصحة العامة أيضا. |
A pesar de todos los esfuerzos, esta lucha no ha conseguido todavía modificar la perspectiva de los funcionarios públicos de los órganos legislativo y ejecutivo. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لم يكلل هذا النضال بعد بالنجاح في تغيير وجهة نظر المسؤولين الحكوميين في السلطتين التشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Generaron enfoques innovadores, datos nuevos fundamentales, nuevos recursos y nuevos instrumentos y tecnologías para esta lucha. | UN | وتولدت عنهم نهُج مبتكرة وبيانات جديدة حيوية وموارد جديدة وأدوات وتكنولوجيات جديدة لخوض هذا النضال. |
esta lucha es, sin duda, responsabilidad de todos los Estados y exige la movilización de toda la comunidad internacional mediante el fortalecimiento del diálogo y la cooperación y el fomento de todas la iniciativas emprendidas tanto al nivel nacional como multilateral. | UN | فمما لا شك فيه أن هذا النضال هو من مسؤولية جميع الدول ويستلزم تعبئة المجتمع الدولي بكامله من خلال تعزيز الحوار والتعاون والقيام بجميع المبادرات الوطنية والمتعددة اﻷطراف. |
esa lucha seguirá siendo una de mis principales preocupaciones y espero que ustedes se sumen a ella. | UN | وسيظل هذا النضال ضد الفساد يشكل أحد اهتماماتي الرئيسية، وأنا أتوقع أن تنضموا إليَّ في هذا الكفاح. |
Expresaron su entrega a la lucha contra el terrorismo, y su determinación de hacer que la humanidad sea el elemento central de esa lucha. | UN | وعبّر جميعهم عن تفانيهم في محاربة الإرهاب، وتصميمهم على وضع البشرية في صلب هذا النضال. |
Más específicamente, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas debería tener un papel preponderante en esa lucha. | UN | وعلى الأخص يجب على لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة أن تؤدي في هذا النضال دوراً طليعياً. |
A contar de 1993 ha estado cumpliendo un plan nacional quinquenal para la prevención y control de las drogas y espera poder contar con una creciente cooperación internacional en esa lucha. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، تطبق إكوادور خطة خمسية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ومنعها، وهي تأمل في أن تري زيادة التعاون الدولي في هذا النضال. |
Las actividades que se han realizado durante los dos primeros decenios de la lucha contra el racismo y la discriminación racial han tenido una importante repercusión en muchos países. El Tercer Decenio dará nueva dimensión a esa lucha. | UN | وذكرت أنه كان لﻷنشطة المنفذة خلال العقدين اﻷولين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أثر هام في بلدان عديدة، وأن العقد الثالث سينقل هذا النضال إلى مستوى جديد. |
La estrategia debería dejar en claro que la campaña contra el terrorismo no debe usarse como un manto para ocultar la represión de esas luchas o para cometer violaciones en gran escala de los derechos humanos de personas inocentes. | UN | وينبغي أن توضح الاستراتيجية أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كغطاء لقمع هذا النضال أو لتنفيذ انتهاكات شاملة لحقوق الإنسان للأفراد الأبريــاء. |
Es obvio que ha sido una lucha larga y difícil que ha ocupado a la comunidad internacional desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Hoy la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas son antiguas colonias; prueba del éxito de la lucha histórica por la libre determinación. | UN | وثمة مقياس على نجاح هذا النضال يتمثل في أن أغلبية الأعضاء الحاليين في لأمم المتحدة كانت مستعمرات سابقة. |