Para comprender la crisis del sistema bancario japonés es preciso ver el sistema en el contexto de los grupos empresariales que surgieron tras la segunda guerra mundial. | UN | ولفهم أزمة النظام المصرفي في اليابان، لا بد من النظر إلى هذا النظام في سياق مجموعات الشركات التي نشأت بعد الحرب العالمية الثانية. |
:: ¿Qué cambios o modificaciones se están haciendo en el sistema en la actualidad?, y si se están haciendo, ¿cuáles son los motivos de los cambios propuestos? | UN | :: هل هناك تغييرات أو تعديلات يجري إدخالها على هذا النظام في الوقت الراهن، وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي أسباب التغييرات المقترحة |
Y no vamos a ver este cambio en este sistema en el futuro cercano. | TED | و لن نرى ذلك التحول في هذا النظام في اي وقت قريباً |
El Grupo de Expertos entiende además que este sistema en general satisface a los magistrados. | UN | كما يدرك فريق الخبراء أن هذا النظام في جملته، يرضي القضاة. |
Las licencias expedidas al amparo del sistema en cualquier Estado miembro son aceptadas por todos los demás. | UN | وتقبل جميع الدول الأعضاء الرخص الصادرة بموجب هذا النظام في أية دولة عضو أخرى. |
Sin embargo, la CDI no ha incluido ese sistema en el proyecto de artículos y ello da lugar a serias preocupaciones sobre los efectos perversos del concepto del crimen internacional. | UN | إلا أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد، وبذلك تولد مخاوف جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية. |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
Según las autoridades, por término medio unas 230.000 personas se encuentran sometidas a este régimen en 280 centros. | UN | وحسب السلطات فإن ٠٠٠ ٠٣٢ شخص في المتوسط يوضعون في إطار هذا النظام في ٠٨٢ مركزا. |
Se recomienda utilizar el sistema en todo el país. | UN | وتجري التوصية باستخدام هذا النظام في كافة أنحاء البلد. |
Al terminar la fase piloto, la División decidirá si ha de adoptar el sistema en todas sus operaciones. B. Relación óptima costo-calidad | UN | وعند الانتهاء من المرحلة التجريبية، سوف تقرر الشعبة ما إذا كانت ستعتمد هذا النظام في جميع عملياتها. |
Dicha aplicación ya se ha iniciado en países piloto de diversas regiones del mundo que han introducido el sistema en su legislación nacional. | UN | وقد بدأ التنفيذ بالفعل في بلدان رائدة من مختلف مناطق العالم أدرجت هذا النظام في قوانينها الوطنية. |
Gracias al éxito del programa, un nuevo beneficiario, el equipo de las Naciones Unidas en Serbia, está implantando este sistema en otras provincias del país. | UN | ونتيجة لنجاح البرنامج، تقوم جهة متلقية جديدة هي فريق الأمم المتحدة القطري في صربيا، بتنفيذ هذا النظام في أقاليم البلد الأخرى. |
Por lo tanto, nada impide que el Estado parte incorpore este sistema en su legislación interna y lo aplique. | UN | وبالتالي، لا شيء يمنع الدولة الطرف من إدراج هذا النظام في تشريعها الوطني ومن تطبيقه. |
Se ha encomendado a los Gobiernos de ambos países asegurar el comienzo de la construcción de este sistema en octubre del presente año. | UN | وقد عهد إلى حكومتي البلدين أن تكفلا البدء في إنشاء هذا النظام في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري. |
Presentación del sistema en talleres, seminarios y otras reuniones pertinentes relacionadas con la transferencia de tecnología. | UN | عرض هذا النظام في حلقات العمل والندوات المتصلة بنقل التكنولوجيا وفي غيرها من التظاهرات ذات الصلة. |
Dado el interés expresado por los donantes en este proyecto conjunto de una base de datos, las organizaciones participantes han intensificado sus esfuerzos por establecer modalidades para realizar actividades conjuntas, con miras a iniciar la puesta en marcha del sistema en 1997. | UN | وبناء على الرغبة التي أبداها المانحون في هذا المشروع المقترح لقاعدة البيانات فقد كثفت المنظمات المعنية جهودها لوضع طرائق لعمليات تعاونية بهدف البدء في تنفيذ هذا النظام في عام ٧٩٩١. |
La Junta observó el funcionamiento del sistema en una demostración realizada por la Sección de Control de Documentos y observó que el sistema no podía generar más de 1.000 informes. | UN | وعاين المجلس عمل هذا النظام في بيان عملي قدمه قسم مراقبة الوثائق، ولاحظ أن قدرة النظام على إصدار التقارير محدودة بمقدار 000 1 تقرير. |
En 2008, se ultimó la instalación de ese sistema en Ghana. | UN | وقد أُنجز تركيب هذا النظام في غانا خلال عام 2008. |
La Junta Ejecutiva apoyó el establecimiento de ese sistema en 2010. | UN | وأتاح المجلس التنفيذي الدعم لتنفيذ هذا النظام في عام 2010. |
La UNOPS estaba invirtiendo en la puesta en marcha de ese sistema en todo el mundo. | UN | ويعمل المكتب على نشر هذا النظام في سائر أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
Como base legal del Estado, la Constitución consagra este régimen en varias secciones, ya se refieran al sistema político, a los fundamentos de la sociedad, a los derechos y deberes públicos o a la separación de poderes. | UN | باعتباره القانون الأساسي للدولة الذي حرص على تكريس هذا النظام في مواقع متعددة منه سواء فيما يتعلق بشكل النظام السياسي أو ما يتصل بالمقومات الأساسية للمجتمع، والحقوق والواجبات أو الفصل بين السلطات. |
Desde 1985 se ha instalado el SIDUNEA en más de 80 economías en desarrollo y en transición del mundo. | UN | ومنذ عام 1985 تم تركيب هذا النظام في ما يزيد على 80 بلداً من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في مختلف أرجاء العالم. |