este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. | UN | ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني. |
Sin embargo, en vez de recordar que viste este patrón en la casa de tu abuela, tu cerebro junta eso con el viejo recuerdo sin notarlo. | TED | ومع ذلك ، بدلاً من أن اتذكر أنك قد رأيت هذا النمط في منزل جدتك قام دماغك بإستدعاء الذاكرة القديمة دون تعريفها. |
Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
esta tendencia coincide con el aumento generalizado de las tarifas aéreas en todo el mundo. | UN | وينسجم هذا النمط مع اتجاه أسعار السفر جواً نحو الارتفاع على الصعيد العالمي. |
Pese a su vulnerabilidad y su insuficiente generación de empleo, ese patrón representa un importante progreso con respecto al estancamiento y la inestabilidad que caracterizaron el panorama regional durante los años ochenta. | UN | وبالرغم من ضعف هذا النمط وعدم كفاية معدل خلقه لفرص العمل، فهو يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الركود وعدم الاستقرار اللذين كانا يميزان المشهد اﻹقليمي في الثمانينات. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
este patrón particular de cargas en ocho dimensiones en realidad forma parte de la estructura geométrica más bella de las matemáticas. | TED | في الحقيقة هذا النمط من الشحن ذا الثماني الابعاد.. هو جزء من اجمال البنى الهندسية الجميلة في الرياضيات. |
Cada punto de este patrón corresponde a una simetría sobre esta forma bella y compleja. | TED | كل نقطة في هذا النمط يقابله شكل معادل.. في هذا الشكل المعقد والجميل. |
Por otro lado, admitir que este es un caso grave, porque hay un consenso científico sobre este patrón ahora. | TED | ومن جهة أخرى، الاعتراف بأن هذه حالة صعبة لأن هناك إجماع علمي حول هذا النمط الآن |
Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
Estoy convencido de que este tipo de desarrollo comunitario es el camino que conduce al progreso. | UN | إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل. |
esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
esta pauta sugiere que es más probable que se hayan sacado las armas de un almacén en lugar de que las hayan entregado individualmente diferentes combatientes. | UN | ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي. |
Se prevé que se mantendrá esta tendencia en el futuro previsible, a menos que el comercio mundial se vea gravemente perturbado. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا النمط في المستقبـل القريـب، ما لم تشهـد التجـارة العالميـة اضطرابـاً شديداً. |
Sin embargo, como consecuencia del proceso de titulación inmobiliaria, ese patrón de herencia matrilineal está cambiando lentamente. | UN | بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على الانتساب للأم آخذ في التغير ببطء. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط. |
ese tipo de destrucción se diferenciaba de la demolición punitiva o el precinto de viviendas. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Podría seguirse este modelo como último recurso para volver a encauzar la Conferencia. | UN | ويمكنكم اتباع هذا النمط كفرصة أخيرة لوضع المؤتمر على الطريق الصحيح. |
No obstante, esa tendencia es mucho más evidente en la región de América Latina y el Caribe. | UN | غير أن هذا النمط من التعاون يتجلى بوضوح أكبر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. | UN | وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد. |
esa modalidad se intensificó aún más al acercarse la fecha de las elecciones. | UN | وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات. |
Las cédulas de votación reflejan esta distribución. | UN | وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع. |
esta situación general es comparable entre los inmigrantes de uno y otro sexo. | UN | ويتناظر هذا النمط بين المهاجرين الذكور والمهاجرات اﻹناث. |
esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Las cédulas de votación reflejan esta composición. | UN | وينعكس هذا النمط في بطاقات الاقتراع. |