"هذا النوع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese tipo en
        
    • este tipo en
        
    • esa índole en
        
    • esta índole en
        
    • este tipo de
        
    • esta naturaleza en
        
    • análogas en
        
    • esta especie en
        
    • esa naturaleza en
        
    Pese a las limitaciones financieras, el Gobierno proyectaba abrir otras comisarías de ese tipo en todo el país. UN ورغم القيود المالية، تعتزم الحكومة فتح مراكز أخرى من هذا النوع في شتى أنحاء البلد.
    En Kandahar existen 13 escuelas de ese tipo en las que enseñan 35 maestras. UN وهناك 13 مدرسة من هذا النوع في قندهار تعمل بها 35 معلِّمة.
    En total, 7 niños murieron y 21 resultaron heridos en accidentes de este tipo en todo el Sudán meridional. UN فقد قُتل سبعة أطفال وأُصيب 21 في حوادث من هذا النوع في مختلف أنحاء جنوب السودان.
    En la actualidad existen 15 escuelas alemanas de este tipo en Dinamarca. UN وتوجد حتى يومنا هذا ٥١ مدرسة ألمانية من هذا النوع في الدانمرك.
    Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. UN ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد.
    Se establecieron centros de esta índole en muchas otras oficinas de empleo. UN وأنشئت مراكز من هذا النوع في العديد من إدارات مكاتب العمل الأخرى.
    Una presencia de las Naciones Unidas de ese tipo en Guatemala debe inducir a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos. UN إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما.
    Se informó de 12 casos de ese tipo en la Ribera Occidental y ninguno en la Faja de Gaza. UN فقد أوردت التقارير ١٢ حالة من هذا النوع في الضفة الغربية، بينما لم تورد أية حالة في قطاع غزة.
    Los participantes manifestaron su interés en que se celebraran otras reuniones de ese tipo en el futuro. UN وقد أعرب المشتركون عن رغبتهم في عقد اجتماعات أخرى من هذا النوع في المستقبل.
    Se han levantado encuestas de ese tipo en 60 países hasta la fecha. UN وقد أجريت دراسات استقصائية من هذا النوع في ٦٠ بلدا حتى اﻵن.
    Las Naciones Unidas constituyen el único órgano de ese tipo en la esfera de la paz y la seguridad. UN واﻷمم المتحدة هي الجهاز الوحيد من هذا النوع في ميدان السلم واﻷمن.
    En 1995 había 8.335 unidades de vivienda de ese tipo en 83 localidades diferentes, con un total de 24.000 ocupantes. UN وبحلول عام ٥٩٩١، كان هناك ٥٣٣ ٨ وحدة سكنية من هذا النوع في مختلف المواقع تستوعب ما مجموعه ٠٠٠ ٤٢ شخص.
    La oradora exhorta a la Comisión a que financie más actividades de este tipo en un mayor número de países en desarrollo. UN وشجعت اللجنة على تمويل المزيد من اﻷنشطة من هذا النوع في أكبر عدد من البلدان النامية.
    Lamentablemente, existen numerosos ejemplos de este tipo en la historia de la región. UN ولﻷسف، توجد أمثلة عديدة من هذا النوع في تاريخ المنطقة.
    Es el único establecimiento de este tipo en toda la provincia de Sichnan. UN وهو المرفق الوحيد من هذا النوع في كامل مقاطعة سيشنان.
    Ya se han establecido dos centros de este tipo en la República Unida de Tanzanía y en Zimbabwe. UN وأنشئ مركز من هذا النوع في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي.
    No comprende por qué la Oficina no debe tener derecho a formular un comentario de este tipo en su informe anual. UN وقال إنه لا يرى لماذا لا تكون للمكتب سلطة اﻹدلاء بالملاحظات من هذا النوع في تقريره السنوي.
    Al aprobarse en 1993 fue la primera política de esa índole en todo el Canadá. UN وكان هذا الصك عند اعتماده في عام ٣٩٩١ يُعدّ أول سياسة من هذا النوع في كندا.
    El PNUD considera que sería importante estar en condiciones de responder debidamente a crisis de esa índole en el futuro. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على النحو اللازم في أزمات من هذا النوع في المستقبل.
    No hay nada nuevo bajo el sol, y la propia Corte ya ha respondido a argumentos de esta índole en anteriores opiniones consultivas. UN فليس هناك من جديد تحت الشمس. والمحكمة ذاتها أجابت بالفعل على مقولات من هذا النوع في فتاوى سابقة.
    Las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. UN والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥.
    La adopción de medidas de esta naturaleza en nada contribuye a resolver las diferencias; por el contrario, estimula un enfrentamiento innecesario que afecta a la población sin alterar el régimen contra el cual son impuestas. UN ولا يمكن بأي حال أن يسهم اعتماد تدابير من هذا النوع في حسم الخلافات. بل على العكس تماما، تثير هذه التدابير مجابهات لا ضرورة لها تؤثر على الناس دون أن تغير النظام الذي تفرض ضده.
    Podrían alentarse iniciativas análogas en el sector privado. UN ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص.
    Por lo demás, se desconoce el estado de las poblaciones de esta especie en los demás lugares donde habita. UN أما حالة هذا النوع في الأجزاء الأخرى من نطاق هذه المنطقة، فهي مجهولة.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación para que prohíba expresamente la segregación racial y que adopte todas las medidas necesarias para prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de esa naturaleza en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus