Dicha medida fue revertida por considerarse discriminatoria, al no existir una igualdad real entre víctima y victimario en este tipo de delitos. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
Este enfoque ha dado resultados favorables y se ha observado una tendencia hacia la disminución de este tipo de delitos. | UN | وقد أسفر هذا عن نتائج ايجابية، حيث لوحظ انخفاض معدل هذا النوع من الجرائم. |
Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, | UN | وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد، |
El total de mujeres víctimas de ese tipo de delitos ascendía a 6447 casos, entre los cuales 2100 correspondían a violaciones. | UN | وبلغ مجموع عدد النساء ضحايا هذا النوع من الجرائم 447 6 حالة من بينها 100 2 حالة اغتصاب. |
Asimismo, en 1997 la policía detuvo a 57 sospechosos de estos delitos, incluidas 16 mujeres. | UN | وفي عام 1997 أيضا، احتجزت الشرطة 57 شخصا مشبوها بارتكابه هذا النوع من الجرائم بمن فيهم 16 امرأة. |
Por ello, deplora que este tipo de crímenes no se recoja en el Estatuto. | UN | لذلك فهي تأسف ﻷن النظام اﻷساسي لا يشمل هذا النوع من الجرائم. |
En la sanción de este tipo de delitos priva el Principio de Reciprocidad del derecho internacional. | UN | ويفضل أن يطبق في العقوبة على هذا النوع من الجرائم مبدأ المعاملة بالمثل المعمول به في القانون الدولي. |
Otros expertos en este tipo de delitos trabajan para otros departamentos del Ministerio del Interior y otros ministerios. | UN | كما يعمل خبراء آخرون متخصصون في هذا النوع من الجرائم لدى الإدارات الأخرى في وزارة الداخلية والوزارات الأخرى. |
Además, podría debatirse también la posibilidad de capacitar a funcionarios encargados del cumplimiento de la ley para especializarlos en este tipo de delitos. | UN | كما يمكن أن تناقش إمكانية تدريب مسؤولين عن إنفاذ القانون للتخصّص في هذا النوع من الجرائم. |
¿Sabes que este tipo de delitos suelen estar apiñados? | Open Subtitles | هل تعرف أن هذا النوع من الجرائم تحدث مجتمعة؟ |
Esto explica y justifica un criterio restrictivo en la aplicación de la prescripción a este tipo de delito. | UN | وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم. |
Con respecto a este tipo de delito, las empresas también pueden ser enjuiciadas penalmente. | UN | ويجوز أيضاً تحميل الشركات المسؤولية عن هذا النوع من الجرائم من الناحية الجزائية. |
El uso de este procedimiento, que tiende a generalizarse, impide que haya datos estadísticos sobre este tipo de delito. | UN | لا يُمكن اللجوء إلى هذا الإجراء، الذي هو آخذ في الانتشار، من تقديم بيانات إحصائية عن هذا النوع من الجرائم. |
El Ministro de Derechos Humanos consideró que a los turistas no les sería muy fácil dedicarse a actividades sexuales ilícitas en Marruecos, pero que los países de origen de dichos turistas deberían mostrarse mucho más severos prohibiendo a sus nacionales cometer ese tipo de delitos cuando viajan al extranjero. | UN | ورأى وزير حقوق الإنسان أنه لا يسهل كثيراً على السياح مزاولة أنشطة جنسية غير مشروعة في المغرب ولكن ينبغي أن تلعب البلدان التي يأتي منها السياح دوراً أقوى في منع رعاياها من ارتكاب هذا النوع من الجرائم أثناء سفرهم إلى الخارج. |
Por consiguiente, cabe afirmar que en el Brasil la explotación de la prostitución femenina está tipificada como delito, aunque las denuncias de ese tipo de delitos ponen de manifiesto que la prohibición no es efectiva, pues se trata de una práctica extendida en todo el país. | UN | ولذلك، يمكن التأكيد أن استغلال بغاء الإناث يوصف في البرازيل بصورة عامة بأنه جريمة. بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد. |
En estos delitos se aprecia una presencia muy elevada de mujeres extranjeras. | UN | والنساء اللائي يرتكبن هذا النوع من الجرائم هنّ، إلى حد كبير، من النساء الأجنبيات. |
este tipo de crímenes debe ser enérgicamente repudiado no sólo por las autoridades de la UNMIK sino, sobre todo, por los representantes electos de Kosovo. | UN | إن هذا النوع من الجرائم لا بد أن يُرفَض بكل قوة، لا من جانب سلطات بعثة الأمم المتحدة فحسب، وإنما، في المقام الأول، من جانب الممثلين المنتخبين لكوسوفو أيضا. |
Así pues, estos clubes son los semilleros de esta clase de delitos. | UN | وهذه النوادي هي، من ثم، بؤر هذا النوع من الجرائم. |
Sin embargo, el terrorismo continúa afectando a determinados Estados del Asia Meridional y no sería poco realista suponer que los delitos de este tipo pueden propagarse hacia la subregión del Foro de las Islas del Pacífico, especialmente si no se fortalecen las medidas pertinentes de control financiero, cumplimiento de la ley y control fronterizo. | UN | إلا أن الإرهاب لا يزال يؤثر سلباً في بعض دول جنوب آسيا، وليس ضرباً من الخيال الافتراض بأن هذا النوع من الجرائم قد ينتشر في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ دون الإقليمية، لا سيما إذا لم يتم تعزيز التدابير المالية، وتدابير إنفاذ القانون، وتدابير مراقبة الحدود. |
118. Parece que este tipo de delincuencia todavía es desconocida en Rwanda y el Código Penal no contiene ninguna disposición al respecto. | UN | 118 - هذا النوع من الجرائم يبدو غير معروف حتى الآن في رواندا، وليس في القانون الجنائي أي حكم يتصل به. |
[C]ondena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, insta a todas las partes a cesar totalmente y de inmediato tales actos, e insta también a los Estados Miembros a someter a la acción de la justicia a los responsables de delitos de esa naturaleza. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
La pena máxima imponible por la comisión de ese delito es la cadena perpetua. | UN | والعقوبة القصوى على هذا النوع من الجرائم هي السجن مدى الحياة. |
En materia de procesamiento y sanción, se han realizando esfuerzos por precisar las mejores prácticas de procedimiento para la detección, enjuiciamiento y sanción de este delito. | UN | وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم. |
Internet ha provocado un aumento de tales delitos. | UN | وقد أدت شبكة الإنترنت إلى زيادة هذا النوع من الجرائم. |
Debe tenerse en cuenta que ese perjurio se comete en el territorio de otro Estado y que por consiguiente es preciso aclarar en la Convención la cuestión del establecimiento de la jurisdicción extraterritorial sobre delitos de esa índole. | UN | وينبغي مراعاة أن شهادة الزور هذه ترتكب في اقليم دولة أخرى ، ولذلك ينبغي أن توضح في الاتفاقية مسألة اثبات الولاية القضائية خارج الحدود الاقليمية عن هذا النوع من الجرائم . |
Ahora bien, el Gobierno estudia seriamente la posibilidad de renunciar al principio de la autoridad de la cosa juzgada en el caso de la explotación sexual de los menores, tanto para subrayar la gravedad de este tipo de infracciones y la necesidad de reprimirlas como para simplificar el procedimiento aplicable en la materia. | UN | وتدرس الحكومة جدياً التنازل عن شرط وجوب المعاقبة على اﻷفعال في البلدين نظراً لخطورة هذا النوع من الجرائم وضرورة المعاقبة عليها، وكذلك لتبسيط اﻹجراءات السارية في هذا الشأن. |