"هذا الواقع الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta nueva realidad
        
    • esa nueva realidad
        
    • estas nuevas realidades
        
    • esta nueva situación
        
    • esas nuevas realidades
        
    Hemos entrado en una era de diversidad e incertidumbre, pero no debemos sentirnos atemorizados por esta nueva realidad. UN لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إلا يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
    Todavía no hemos adaptado nuestras instituciones a esta nueva realidad. UN ونحن لم نكيّف بعد مؤسساتنا حسب هذا الواقع الجديد.
    Las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales deben responder a los pueblos de África con un enfoque basado en esta nueva realidad. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    esa nueva realidad ha dado como resultado un aumento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones para numerosas cuestiones, en particular las que se refieren al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتج عن هذا الواقع الجديد زيادة مسؤوليات اﻷمم المتحدة في سعيها لحل العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بإقرار السلم واﻷمن الدوليين.
    El Grupo instó a la comunidad internacional a que se diera cuenta de estas nuevas realidades y ofreciera respuestas apropiadas. UN ودعا الفريق المجتمع الدولي إلى التكيف مع معطيات هذا الواقع الجديد وإلى إعداد الرد المناسب.
    Ante esta nueva situación hacen falta nuevas ideas para proteger la seguridad. UN هذا الواقع الجديد يستدعي آراء جديدة في مجال حفظ الأمن.
    Por otro lado, la reformulación de instrumentos y de normas que permitan operar sobre esta nueva realidad del mismo modo que se operó durante la bipolaridad para evitar que el mundo saltara por los aires. UN ثانيا، علينا إعادة النظر في الأدوات والقواعد بما يتيح لنا التعامل مع هذا الواقع الجديد تماما مثلما تم التعامل معها أثناء حقبة سياسات القطبية الثنائية، بغية إنقاذ العالم من الدمار.
    esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    Existe hoy en día el peligro de perder de vista esta nueva realidad. UN فهناك اليوم خطر التغاضي عن هذا الواقع الجديد.
    Las Naciones Unidas deben comprender que estamos asistiendo a una nueva configuración de la gobernanza económica del mundo y ajustar sus políticas a esta nueva realidad. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أننا نشهد إعادة تشكيل للإدارة الاقتصادية العالمية وأنه يجب تعديل السياسات لتتواءم مع هذا الواقع الجديد.
    Esperamos que esta Primera Comisión sea capaz de traducir, a través de sus resoluciones y decisiones, esta nueva realidad. UN ونحن نتوقع أن تعكس اللجنة الأولى، من خلال مقرراتها وقراراتها، هذا الواقع الجديد.
    esta nueva realidad que has creado está empezando a sobrescribir la realidad que tú y yo conocemos. Open Subtitles هذا الواقع الجديد الذي أنشأته بدأ يطغو على الواقع الذي تعرفه أنا وأنت
    Yo no lo veo así, pero entendemos que esta nueva realidad quizá ponga a prueba los lazos de algunas relaciones amorosas. Open Subtitles لكني لا أراه من ذلك الجانب إلا أننا نتفهم أن هذا الواقع الجديد قد يكون اختباراً لأواصر بعض العلاقات الرومنسية
    Hoy, un regionalismo funcional abierto introduce profundas modificaciones que cambian rápidamente el orden existente y mal harían las Naciones Unidas en ignorar esta nueva realidad al ampliar y fortalecer el Consejo de Seguridad y al reformar sus instituciones. UN واليوم، تحقق إقليمية وظيفية مفتوحة تغييرات بعيدة اﻷثر تبدل بسرعة النظام القائم، ومن غير الحكمة أن تتجاهل اﻷمم المتحدة هذا الواقع الجديد لدى تقويتها مجلس اﻷمن وإصلاح مؤسساتها.
    Cada vez resulta más vaga y artificial la distinción entre los derechos humanos y el derecho humanitario y conviene tener en cuenta esta nueva realidad. UN فالخط الفاصل بين حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني آخذ في أن يصبح مبهما واصطناعيا على نحو متزايد، وينبغي وضع هذا الواقع الجديد في الاعتبار.
    Cada organismo se encargaría de examinar los efectos sobre su proceso y el UNICEF, por su parte, iba a examinar en los próximos meses propuestas sobre la manera de adaptar su proceso de programación a esta nueva realidad. UN فستقوم كل وكالة باستعراض أثر ذلك على عمليتها، وسيكون لدى اليونيسيف، من ناحيتها، في غضون اﻷشهر القليلة القادمة، مقترحات للمناقشة تتعلق بطريقة تكييف عملية برمجتها مع هذا الواقع الجديد.
    Cada organismo se encargaría de examinar los efectos sobre su proceso y el UNICEF, por su parte, iba a examinar en los próximos meses propuestas sobre la manera de adaptar su proceso de programación a esta nueva realidad. UN وستقوم كل وكالة باستعراض أثر ذلك على عمليتها، وسيكون لدى اليونيسيف، من ناحيتها، في غضون اﻷشهر القليلة القادمة، مقترحات للمناقشة تتعلق بطريقة تكييف عملية برمجتها مع هذا الواقع الجديد.
    Teniendo en cuenta la importancia que han adquirido en los últimos años los períodos de sesiones de las comisiones orgánicas, el Consejo debería considerar esa nueva realidad de forma constructiva al decidir sobre el contenido y la finalidad de los temas del programa de dicha serie de sesiones. UN ومع مراعاة اﻷهمية التي اكتسبتها في السنوات اﻷخيرة دورات اللجان الفنية، على المجلس أن ينظر في هذا الواقع الجديد بشكل بناء لدى البت في محتوى وهدف بنود جدول أعمال تلك الدورات.
    En consecuencia, pediré a los organismos, departamentos y oficinas pertinentes que estudien nuevas vías de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana teniendo en cuenta esa nueva realidad. UN وبالتالي، فسوف أوجه الوكالات والإدارات والمكاتب المعنية إلى النظر في إيجاد سبل جديدة للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في ضوء هذا الواقع الجديد.
    Europa empieza a comprender esa nueva realidad. UN وبدأت أوروبا في فهم هذا الواقع الجديد.
    Las reformas que se llevan a cabo actualmente en el sistema de las Naciones Unidas brindan una oportunidad de examinar las cuestiones de la ampliación del Consejo de Seguridad y del poder de veto a la luz de estas nuevas realidades. UN وتتيح الاصلاحات الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة لبحث مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ومسألة حق النقض في ضوء هذا الواقع الجديد.
    esas nuevas realidades se han traducido en nuevas responsabilidades para las Naciones Unidas en sus esfuerzos por encontrar soluciones a los problemas que afectan la paz y la seguridad mundiales. UN وقد نتج عن هذا الواقع الجديد زيادة في مسؤوليات الأمم المتحدة في إيجاد حلول لقضايا إقرار السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus