"هذا الوضع الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta nueva situación
        
    • esa nueva situación
        
    • la nueva coyuntura
        
    • este nuevo contexto
        
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Se está analizando esta nueva situación y se están formulando sugerencias a fin de estimular el interés en estas asignaturas. UN ويجري تحليل هذا الوضع الجديد لتقديم اقتراحات لإثارة اهتمامهم بهذه المواد.
    Sería conveniente proseguir el estudio de fórmulas adecuadas de armonización para resolver esta nueva situación. UN ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد.
    Debido a esa nueva situación, el volumen de los recursos globales destinados a la asistencia oficial para el desarrollo se ha reducido muy considerablemente. UN وقد أدى هذا الوضع الجديد إلى انخفاض كبير في حجم الموارد العامة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si bien en el Programa de Hábitat se abordaron de manera implícita los factores de espacio y escala, la nueva coyuntura se caracteriza por la velocidad con que se están produciendo los cambios y los reacomodamientos institucionales, junto con la naturaleza global de la urbanización. UN 16 - ورغم أن العوامل المكانية وعوامل القياس مدرجة ضمنياً في جدول أعمال الموئل فإن السرعة التي حدث بها التغيير وإعادة ترتيب المؤسسات، إضافةً إلى شمولية طابع التوسع الحضري، هي التي ترسم معالم هذا الوضع الجديد.
    Por su parte, la Secretaría ha tratado de adaptarse a esta nueva situación con medidas creativas e innovadoras y seguirá desplegando esfuerzos en esta esfera. UN كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان.
    Es conveniente proseguir el estudio de fórmulas adecuadas de armonización para resolver esta nueva situación. UN ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد.
    27. De esta nueva situación surge lo que denominamos, las formas contemporáneas de la pobreza. UN 27- والواقع أن ما نسميه أشكال الفقر المعاصرة تتفرع عن هذا الوضع الجديد.
    Las instituciones forestales y los propietarios de bosques aún no se han adaptado a esta nueva situación, lo que provoca una quiebra de los sistemas de ordenación forestal. UN ولم تتكيف مع هذا الوضع الجديد بعد المؤسسات المعنية بشؤون الغابات وأصحابها، الأمر الذي أدى إلى انهيار نظم إدارة الغابات.
    esta nueva situación ha hecho que ambas partes procuraran obtener más armas y material conexo. UN وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة.
    Para hacer frente a esta nueva situación los poderes públicos de Argelia decidieron declarar el estado de emergencia en febrero de 1992. UN ولمواجهة هذا الوضع الجديد قررت السلطات العامة في الجزائر إعلان حالة الطوارئ في شباط/فبراير ٢٩٩١.
    En esta nueva situación de incertidumbre y violencia, un mundo más seguro demandaba la articulación de consensos y el diseño de fórmulas novedosas que abordaran el carácter multidimensional de las amenazas y que situaran a las personas en el centro de las preocupaciones. UN وفي هذا الوضع الجديد من الشك والعنف، يتطلب تحقيق عالم أكثر أمنا توافقا جديدا في الآراء وصيغا تعترف بالطابع المتعدد الأبعاد لهذا التهديد وتجعل من الأفراد محور الاهتمام.
    A pesar del surgimiento de la sociedad civil y pese a que las mujeres se han adherido masivamente a las organizaciones femeninas o las han creado, esta nueva situación no ha influido en la representación de la mujer en los órganos políticos, que sigue siendo simbólica. UN وعلى الرغم من ظهور المجتمع المدني، ومن انضمام المرأة على نحو كبير إلى المنظمات النسائية أو إنشائها لمنظمات إضافية، فإن هذا الوضع الجديد لم يؤثر على تمثيل المرأة في الهيئات السياسية، حيث ظل هذا التمثيل رمزيا.
    29. esta nueva situación fue abiertamente abultada por los medios de difusión públicos y privados pagados por dirigentes políticos, ante la mirada pasiva del organismo encargado de regular los medios de difusión, el Consejo Nacional de Comunicación Audiovisual. UN 29- وضخمت هذا الوضع الجديد بوضوح وسائط إعلام عامة وخاصة مأجورة للزعماء السياسيين، وذلك في ظل تغاضي الجهاز المنظِّم لقطاع وسائط الإعلام، ألا وهو المجلس الوطني للاتصال السمعي - البصري.
    esta nueva situación se tradujo en un acuerdo entre las partes croata y musulmana para el regreso de los desplazados a las zonas en disputa de Bosnia central y al sector oriental de Croacia, así como en la firma de un acuerdo básico entre las autoridades croatas y serbias del sector oriental, el 12 de noviembre. UN وأسفر هذا الوضع الجديد عن اتفاق بين الجانبين الكرواتي والمسلم حول عودة المشردين إلى مناطق متنازع عليها في وسط البوسنة وإلى القطاع الشرقي في كرواتيا، وتوقيع اتفاق أساسي بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية من القطاع الشرقي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Consideramos que una de las consecuencias de esta nueva situación debería ser una mayor democratización de la adopción de decisiones en los organismos internacionales " (extracto del documento CD/PV.688, de 18 de agosto de 1994). " UN ومن نتائج هذا الوضع الجديد في رأينا ضرورة ديمقراطية القرار في اﻷجهزة الدولية " )مقطع من الوثيقة CD/PV.688 المؤرخة ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١(.
    esta nueva situación ha permitido a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales hacer extensivos sus programas humanitarios y de rehabilitación a varias zonas anteriormente inaccesibles. Desde 1993 casi se ha triplicado el número de las organizaciones no gubernamentales que operan en Angola, de alrededor de 40 a fines de ese año a 115 (60 nacionales y 55 internacionales) en julio de 1995. UN وقد مكن هذا الوضع الجديد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من توسيع نطاق برامجها اﻹنسانية واﻹنعاشية لتشمل عدة مناطق لم يكن الوصول إليها ممكنا من قبل، وقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في أنغولا إلى ثلاثة أمثاله تقريبا منذ عام ٣٩٩١، وذلك من نحو ٠٤ منظمة في تلك السنة إلى ٥١١ منظمة )٠٦ وطنية و ٥٥ دولية( في تموز/يوليه ٥٩٩١.
    El nuevo nombre, Comité Administrativo de Coordinación, pretende reflejar esa nueva situación y ese compromiso colectivo. UN والمقصود بالاسم الجديد للجنة التنسيق الإدارية أن يعبر عن هذا الوضع الجديد وهذا الالتزام الجماعي.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros exhortan a los demás Estados ribereños a que aprovechen esa nueva situación, con miras a encauzar sus relaciones por el sendero de la paz y el progreso. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم. الحواشي
    Si bien en el Programa de Hábitat se incluyeron de manera implícita factores de espacio y escala, lo que diferencia a la nueva coyuntura es la velocidad con que están teniendo lugar los cambios y reacomodamientos institucionales, además de la naturaleza multifacética de la urbanización. UN 15- ورغم أن العوامل المكانية وعوامل القياس مدرجة ضمنياً في جدول أعمال الموئل فإن السرعة التي حدث بها التغيير وإعادة ترتيب المؤسسات، إضافةً إلى طبيعة شمولية التوسع الحضري هي التي تحدد هذا الوضع الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus