"هذا الوضع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta situación en
        
    • esa situación
        
    • esta situación a
        
    • esta situación respecto de
        
    El ACNUR tiene previsto examinar esta situación en 2003. UN وتخطط مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض هذا الوضع في عام 2003.
    El ACNUR tiene previsto examinar esta situación en 2003. UN وتخطط مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض هذا الوضع في عام 2003.
    Si no, será verdaderamente absurdo intentar explicar esta situación en nuestro informe anual. UN وإلا سيكون من العبث فعلاً أن نحاول تعليل هذا الوضع في تقريرنا السنوي.
    Quienes han creado esa situación en el Iraq no pueden eludir su responsabilidad. UN فالذين أوجدوا هذا الوضع في العراق لا يمكن أن يغفلوا مسؤوليتهم.
    Tampoco pueden imputarse las causas de esta situación a nuestro procedimiento, porque las normas de procedimiento no han experimentado cambio alguno en los últimos años. UN ولا يمكن العثور على أسباب هذا الوضع في نظامنا الداخلي لأن هذا النظام لم يتغير في السنوات القليلة الماضية.
    Ésta también llevó a cabo posteriormente varias revisiones destinadas concretamente a subsanar esta situación respecto de las reclamaciones en que no se había indicado, con los justificantes del caso, el importe del sueldo mensual. UN كما قامت الأمانة في وقت لاحق بمشاريع استعراضات لغرض محدد هو معالجة هذا الوضع في الحالات التي لم تبين فيها مبالغ المرتبات الشهرية.
    Cabría indicar cuáles han sido las causas de esta situación en el propio país y señalar las actividades que se han llevado a cabo para potenciar las inversiones y los ahorros en el país y cuáles han sido los efectos de esas medidas. UN ما هي الأسباب التي كمنت وراء هذا الوضع في بلدكم على وجه التحديد؟ وما هي الجهود التي بُذلت لتدعيم الادخار والاستثمار المحليين، وما هو تأثيرها؟
    El ACNUR ha afrontado esta situación en algunos países: en un caso, las recomendaciones formuladas por los auditores supusieron la cancelación del subacuerdo y la recuperación de los fondos de un asociado de ejecución. UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين.
    El ACNUR ha afrontado esta situación en algunos países: en un caso, las recomendaciones formuladas por los auditores supusieron la cancelación del subacuerdo y la recuperación de los fondos de un asociado de ejecución. UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين.
    También expresa su esperanza de que la iniciativa del Presidente de la Asamblea General de examinar los métodos de trabajo de la Comisión se materialice en recomendaciones sobre la forma de impedir que se repita esta situación en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر مبادرة رئيس الجمعية العامة باستعراض أساليب عمل اللجنة عن توصيات تحول دون تكرار هذا الوضع في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Para mejorar esta situación, en el futuro las autoridades pertinentes continuarán aplicando medidas más positivas para garantizar el disfrute por las mujeres de los beneficios mencionados más arriba. UN وبغية تحسين هذا الوضع في المستقبل، سيتعين على السلطات المعنية أن تواصل تنفيذ تدابير أكثر إيجابية لضمان تمتع المرأة بالفوائد المنوه عنها أعلاه.
    3. Por lo tanto, la Conferencia recomienda que en la Conferencia de Desarme se tenga en cuenta esta situación en el marco de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ٣ - لذلك يوصي المؤتمر بأن يأخذ مؤتمر نزع السلاح هذا الوضع في الاعتبار عند التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria, el Relator Especial sobre la tortura, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos de los Parlamentarios de la Unión Interparlamentaria, entre otros, han denunciado esta situación en múltiples ocasiones. UN وقد أدان كل من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بالتعذيب ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الإنسان للبرلمانيين التابعة للاتحاد البرلماني الدولي وغيرها من الهيئات هذا الوضع في عدة مناسبات.
    Los resultados de la encuesta revelaron que, en el curso de los 12 meses precedentes, alrededor de una de cada diez mujeres había sido víctima de actos de violencia verbal, psicológica o sexual perpetrados por su cónyuge o ex cónyuge; extrapolando los datos, 1.350.000 mujeres se habían enfrentado a esta situación en su vida conyugal. UN وكشف الاستبيان بصورة خاصة عن أنه، خلال الشهور الاثني عشرة التي سبقته، تعرضت امرأة واحدة من بين عشر نساء تقريبا لاعتداءات لفظية أو نفسية أو جسدية أو جنسية، إما من زوجها أو من زوجها السابق، أي ما يعادل 1.35 مليون امرأة تعاني من هذا الوضع في حياتها الزوجية.
    5. Ruega también al Relator Especial que presente un informe provisional sobre sus actividades y recomendaciones para la erradicación de esta situación en los Estados Unidos de América a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, y un amplio y completo informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones; UN ٥- ترجو أيضا من المقرر الخاص أن يقدم تقريرا أوليا عن أنشطته وتوصياته الرامية الى استئصال هذا الوضع في الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، وأن يقدم تقريرا شاملا إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين؛
    7. Pide también al representante especial que presente un informe preliminar sobre sus actividades y recomendaciones para la erradicación de esta situación en los Estados Unidos de América, incluidas las medidas adoptadas a este respecto por ese país, a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, así como un informe completo a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones; UN ٧- ترجو أيضا من الممثل الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريراً أوليا عن أنشطته وتوصياته بشأن استئصال هذا الوضع في الولايات المتحدة اﻷمريكية، بما في ذلك التدابير التي اتخذها ذلك البلد في هذا الصدد، وأن يقدم تقريرا شاملا إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين؛
    Cabe esperar que antes del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se formulen medidas para corregir esa situación. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    A fines de 1997, 100 Estados Miembros habían pagado sus cuotas íntegramente, en tanto que en 1994 sólo 75 Estados Miembros se hallaban en esa situación. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، سددت ١٠٠ دولة عضو أنصبتها المقررة بالكامل. وكان هناك ٧٥ دولة عضو فقط في هذا الوضع في عام ١٩٩٤.
    esa situación debía corregirse en el futuro. UN وطلب بتصحيح هذا الوضع في المستقبل.
    La falta de consenso sobre una agenda global de desarme en la postguerra fría resulta lamentable y contribuye a poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, por esto deberemos revertir esta situación a la mayor brevedad posible. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين. ولذلك، يجب أن نقلب هذا الوضع في أسرع وقت ممكن.
    La Misión verifica esta situación a los efectos de evaluar el cumplimiento del compromiso del Acuerdo Indígena y las recomendaciones del relator sobre la libertad de expresión de la Organización de Estados Americanos. UN وتقوم البعثة بالتحقق من هذا الوضع في سياق تقييم الوفاء بالالتزام الوارد في الاتفاق المعني بالسكان الأصليين وبتوصيات المقرر المعني بحرية التعبير الصادر عن منظمة الدول الأمريكية.
    Ésta también llevó a cabo posteriormente varias revisiones destinadas concretamente a subsanar esta situación respecto de las reclamaciones en que no se había indicado, con los justificantes del caso, el importe del sueldo mensual. UN كما قامت الأمانة في وقت لاحق بمشاريع استعراضات لغرض محدد هو معالجة هذا الوضع في الحالات التي لم تبين فيها مبالغ المرتبات الشهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus