Cabe decir esto en particular en un momento en que la Organización se propone mejorar la mentalidad y el ambiente institucional. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في هذا الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحسين ثقافتها اﻹدارية وبيئتها اﻹدارية. |
En momentos en que existe una creciente tendencia hacia la consolidación de los esfuerzos de desarme con miras a hacerlos parte integrante de los arreglos de seguridad e incluso de mantenimiento de la paz, dicha medida podría resultar contraproducente. | UN | إن هذه الخطوة يمكن أن تؤدي إلى آثار عكسية في هذا الوقت الذي يوجد فيه ميل متزايد لضم جهود نزع السلاح بغرض جعلها جزءا لا يتجزأ من ترتيبات اﻷمن بل وترتيبات حفظ السلم. |
Te has preguntado si todo este tiempo que hemos gastado intentando ser perfectas realmente hubiera ajustado nuestra relación? | Open Subtitles | هل تسائلتي أبدا أن كان كل هذا الوقت الذي نقضيه لنكون مثاليين دمر علاقاتنا فعلا؟ |
Todo el tiempo que pasó por su cuenta, literalmente cualquier cosa pudo haber pasado mientras estuvo en Rusia. | Open Subtitles | كل هذا الوقت الذي قضاه منعزلا كان من الممكن ان يحدث اي شئ في روسيا |
ahora que estamos luchando contra el terrorismo, y por los valores que defendemos, debemos prestar una atención especial a la protección de los derechos humanos. | UN | وخلال هذا الوقت الذي نكافح فيه الإرهاب، ومن أجل القيم التي ندافع عنها، يجب أن نكون حساسين بشكل خاص لحماية حقوق الإنسان. |
En nombre de mis compatriotas, les doy las gracias por su generosidad, especialmente en este momento de extrema dificultad en todo el mundo. | UN | وباسم جميع مواطني بلدي، أود أن أشكرهم على سخائهم، ولا سيما في هذا الوقت الذي يتسم بشدة بالغة حول العالم. |
La asistencia de los donantes es especialmente importante en un momento en que la situación humanitaria es tan crítica. | UN | وتُعد المساعدات المقدمة من المانحين عنصرا حيويا في هذا الوقت الذي تتسم فيه الحالة الإنسانية بالحرج البالغ. |
En un momento en que aumentaba la demanda de la labor de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales debían desempeñar una función importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الوقت الذي يشهد تزايدا في اﻷعباء الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة، تبرز أهمية الدور الذي يجب أن تؤديه المنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Obviamente, esa adaptación debe hacerse de modo que no ponga en peligro la acción de la Organización sino que, por el contrario, permita una potenciación de su eficacia, en un momento en que, como afirmó el Ministro de Asuntos Exteriores de mi país en el debate general de este período de sesiones: | UN | وغني عن البيان أنه لا يجوز أن ينطـــوي علـــى تعريـض عمـل المنظمة ﻷي خطر بل على العكس من ذلك، ينبغي أن يوفر كفاءة متزايدة في هذا الوقت الذي تواجـــد فيه، كما ذكر وزير خارجية بلادي في المناقشة العامـــة في وقت سابق من هذه الدورة: |
En momentos en que la Organización debate la importancia de simplificar su estructura, una reforma de esa naturaleza sería de utilidad cuestionable. | UN | وفي هذا الوقت الذي تحاول فيه المنظمة تبسيط هيكلها، يشك في جدوى مشروع من هذا القبيل. |
En estos momentos en que los sentimientos del pueblo salvadoreño están dirigidos a olvidar de una vez por todas y para siempre los doce años de trágico conflicto armado y, a la vez, gozar de los beneficios de la paz, creemos plenamente que no puede haber cabida para recriminaciones de ninguna naturaleza. | UN | وفي هذا الوقت الذي تتجه فيه مشاعر الشعب السلفادوري الى أن يلقي وراء ظهره، نهائيا والى اﻷبد، أحد عشر عاما من الصراع المسلح المفجع ويحظى في الوقت نفسه بمكاسب السلم، فاننا نعتقد تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك مجال لاتهامات من أي نوع. |
El Reino de Swazilandia rinde homenaje a su habilidad, visión y condiciones de dirigente, en momentos en que la Organización enfrenta desafíos cada vez mayores, tanto internos como externos. | UN | إن مملكة سوازيلند تشيد بمهارته ورؤياه وقيادته في هذا الوقت الذي تواجه فيه منظمتنا تحديات متزايدة، منها تحديات داخلية باﻹضافة إلى التحديات الخارجية. |
Y todo este tiempo que hemos pasado juntos, qué, ¿era solo tu objetivo? | Open Subtitles | ومع كل هذا الوقت الذي أمضيناه سوياً كنت مجرد هدف لك؟ |
Todo este tiempo que estuve en terapia intensiva estuve pensando en muchas cosas. | Open Subtitles | كل هذا الوقت الذي قضيته. في العناية المركزة فكرتُ في الكثير من الأمور. |
Mire todo el tiempo que ha invertido en estos maniquíes | Open Subtitles | انظري الى كل هذا الوقت الذي يضع فيه تلك العارضات |
Por consiguiente, quisiera instar a los Miembros, ahora que los recursos de nuestra Organización son escasos, a que demuestren un gran sentido de la responsabilidad en la realización de nuestras deliberaciones. | UN | فهل لي لذلك أن أحث جميع اﻷعضاء، في هذا الوقت الذي تشح فيه موارد منظمتنا، على أن نبرهن على إحساسنا العميق بالمسؤولية في تسيير مداولاتنا. |
La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
La labor de la CNUDMI no puede detenerse en una época en que está aumentando la demanda de esos programas. | UN | ولا يمكن وقف أعمال الأونسترال في هذا الوقت الذي يشهد زيادة في الطلب على مثل تلك البرامج. |
¿Ahora es el momento en que se supone voy a avergonzarme porque me gusta la comida rica y las señoritas asiáticas? | Open Subtitles | و هل هذا الوقت الذي يفترض به أن أشعر بالإحراج لأني أحب الطعام الجيد و بائعات الهوى الكوريات؟ |
Además, amenazan la paz y la estabilidad de toda la región y contribuyen a incrementar la tensión en un momento en el que se están haciendo importantes esfuerzos por lograr una paz completa, justa y duradera. | UN | وهي، علاوة على ذلك، تهدد السلم والاستقرار في أنحاء المنطقة كافة وتزيد من حدة التوتر القائم في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود جدية للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Su mandato de brindar ayuda más eficaz es sumamente importante en una época de recursos limitados. | UN | وولايتها لإيصال المساعدة بشكل أكثر فعالية أمر هام إلى حد كبير في هذا الوقت الذي تقل فيه الموارد. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
No se puede aplicar un doble rasero, especialmente en este momento en que la migración masiva pone en peligro la supervivencia misma de nuestro Estado. | UN | ولا يمكن قبول المعايير المزدوجة، لا سيما في هذا الوقت الذي تهدد فيه الهجرة الجماعية بقاء دولتنا ذاته. |
Fue en ese tiempo que estaba siendo reintegrado al Mossad. | Open Subtitles | كان هذا الوقت الذي تم أعادة تعيين بالموساد. |
Por consiguiente, se me ha invitado a que le plantee, con carácter urgente, las medidas que la Alianza podría adoptar para prestar asistencia al ACNUR en estos tiempos de gran necesidad. | UN | ولذلك دعيت إلى أن أناقش معكم على نحو الاستعجال التدابير التي يمكن أن يتخذها الحلف لمساعدة المفوضية في هذا الوقت الذي تشتــد فيــه الحاجــة إلى المساعــدة. |
¿No Es este el momento en el que... tenes que descifrar las cosas? | Open Subtitles | أليس هذا الوقت الذي من المفترض أن تكتشف به بعض الأشياء ؟ |