La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
estos efectos negativos a veces son locales, pero en general se producen lejos del lugar y mucho tiempo después del momento en que la energía se produce y utiliza. | UN | وفي بعض الأحيان تكون هذه الآثار السلبية محلية، ولكنها بصفة عامة تحدث بعيدا عن أماكن إنتاج الطاقة واستعمالها وبعد مرور وقت طويل على إنتاجها واستعمالها. |
De ahí la importancia de instrumentar políticas económicas apropiadas para mitigar estos efectos negativos. | UN | ولذا، لا بد من تنفيذ سياسات اقتصادية مناسبة للتخفيف من هذه الآثار السلبية. |
Diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas prestan ayuda a esos países para atenuar esos efectos adversos. | UN | وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية. |
La mayoría de las Partes tenían todavía que estudiar con algún detalle los efectos negativos de la liberalización de los mercados de energía. | UN | ولم تدرس معظم الأطراف بشيء من التفصيل، حتى الآن، هذه الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة. |
estas consecuencias negativas se conocen como " penalización por maternidad " . | UN | ويُطلق على هذه الآثار السلبية تسمية عقوبة الأمومة. |
La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
Es importe evitar esos efectos negativos. | UN | فمن الأهمية بمكان تجنب هذه الآثار السلبية. |
Las Naciones Unidas deberían ayudar a eliminar esos efectos negativos y pedir exámenes periódicos y regulares de los regímenes de sanciones existentes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة. |
esos efectos negativos fueron más pronunciados en los casos en que no había un marco normativo adecuado y los gobiernos no podían garantizar un entorno comercial competitivo. | UN | وقد كانت هذه الآثار السلبية أبرز في الحالات التي لم يتوفر فيها إطار تنظيمي ملائم ولم تتمكن فيها الحكومات من ضمان توفر بيئة تجارية تنافسية. |
Un tratado sobre el comercio de armas debería prevenir, combatir y eliminar esos efectos negativos y servir para mantener y fomentar la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
esos efectos negativos pueden ser especialmente perjudiciales para los países que ya enfrentan una grave escasez de conocimientos especializados o países con poblaciones relativamente pequeñas. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآثار السلبية ضارة بصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تواجه بالفعل نقصا شديدا في المهارات والبلدان التي يكون فيها عدد السكان صغيرا نسبيا. |
Los países de renta media pueden adoptar las siguientes medidas para reducir al mínimo estos efectos negativos sobre las actividades de desarrollo: | UN | وبوسع البلدان المتوسطة الدخل أن تعتمد التدابير التالية لتقليص هذه الآثار السلبية على جهود التنمية إلى أدنى حد: |
Las mujeres rurales desempeñan un papel central en la lucha contra estos efectos negativos y, en consecuencia, deben participar en todos los programas destinados a eliminar esos problemas, incluidos los dirigidos a preservar el entorno natural y la calidad de los alimentos. | UN | وتضطلع المرأة الريفية بدور محوري في مكافحة هذه الآثار السلبية ومن ثم يجب إشراكها في جميع البرامج ذات الصلة التي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات، بما في ذلك في مجال حفظ البيئة الطبيعية ونوعية الغذاء. |
estos efectos negativos son aún más pronunciados en el caso de la " fuga de cerebros " de personas altamente calificadas, especialmente cuando la migración se lleva consigo conocimientos especializados que son importantes para el proceso de desarrollo económico. | UN | وتكون هذه الآثار السلبية أشد وضوحاً في حالة " نزوح الأدمغة " من أصحاب المهارات العالية، لا سيما حينما تمتص الهجرة المهارات ذات الأهمية في عملية التنمية الاقتصادية. |
esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
esos efectos adversos ponen en peligro también el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أن هذه الآثار السلبية تقوض تلبية احتياجات التنمية المنصفة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
:: En la actualidad, estas consecuencias perjudiciales podrían ser eclipsadas por los efectos negativos de la guerra civil. | UN | :: هذه الآثار السلبية يمكن حاليا أن تفوقها الآثار السلبية الناجمة عن الحرب الأهلية. |
Con el fin de impedir estas consecuencias negativas para el pleno disfrute de los derechos humanos, el Camerún recomienda una aplicación eficaz del derecho al desarrollo, una reforma estructural del sistema financiero y una mejor gobernanza mundial. | UN | وبغية الحؤول دون انعكاس هذه الآثار السلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، أوصت الكاميرون بالتنفيذ الفعلي للحق في التنمية وبإجراء إصلاح هيكلي للنظام المالي وتحسين إدارة الشؤون العالمية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo están especialmente expuestos a estos efectos adversos. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية من بين الدول الأكثر عرضة للتهديد بسبب هذه الآثار السلبية. |
Después, determinó las medidas que podrían ayudar a impedir o a mitigar dichos efectos negativos. | UN | ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها. |